< Книга Екклезиаста 7 >
1 Благо имя паче елеа блага, и день смертный паче дня рождения его.
Jobb a név a jó olajnál és a halál napja a születés napjánál.
2 Благо ходити в дом плача, нежели ходити в дом пира, понеже сие конец всякому человеку, и живый даст благо в сердцы его.
Jobb menni a gyásznak házába, mint menni a lakomának házába, mivelhogy az minden embernek a vége s az élő szívére veszi.
3 Блага ярость паче смеха, яко во злобе лица ублажится сердце.
Jobb a bánat a nevetésnél, mert szomorú arcz mellett felvidúl a sziv.
4 Сердце мудрых в дому плача, а сердце безумных в дому веселия.
A bölcsek szíve a gyász házában van, a balgák szíve pedig az öröm házában.
5 Благо еже слышати прещение премудра, паче мужа слышащаго песнь безумных:
Jobb hallgatni a bölcsnek dorgálását, mint hogy valaki hallgatja a balgák énekét;
6 якоже глас терния под котлом, тако смех безумных. И сие суета.
mert a milyen a tövisek ropogása a fazék alatt, olyan a balgának nevetése. S ez is hiúság! -
7 Яко клевета льстит мудраго и погубляет сердце благородствия его.
Mert az elnyomás megtébolyítja a bölcset s a szívet elveszíti az ajándék.
8 Блага последняя словес паче начала его: благ терпеливый паче высокаго духом.
Jobb a dolog vége mint kezdete; jobb a türelmes lelkű a büszke lelkűnél.
9 Не тщися в дусе своем яритися, яко ярость в недре безумных почиет.
Ne hírtelenkedj lelkedben boszankodásra, mert a boszúság a balgák ölében nyugszik.
10 Да не речеши: что бысть, яко дние прежднии беша блази паче сих? Яко не в мудрости вопросил еси о сем.
Ne mondd: hogy van az, hogy az előbbi napok jobbak voltak emezeknél? Mert nem bölcseségből kérdezted ezt!
11 Блага мудрость с наследием, паче же видящым солнце:
Jó a bölcseség a birtokkal és nyereség a napot látóknak.
12 яко в сени его мудрость, якоже сень сребра, и изюбилие разума премудрости оживляет, иже от нея.
Mert árnyékúl van a bölcseség, árnyékúl az ezüst, de a tudás elsőbbsége: a bölcseség életben tartja gazdáját.
13 Виждь творения Божия: яко кто может украсити, егоже аще Бог превратит?
Nézd az Isten művét; mert ki egyenesítheti ki azt, a mit ő meggörbített?
14 В день благостыни (Его) живи во блазе и виждь в день зла: виждь, и с ним согласно сие сотвори Бог, о глаголании, да не обрящет человек за Ним ничтоже.
A jónak napján légy jóban és a bajnak napján lásd: emezt is megfelelően amannak alkotta Isten, annak okából, hogy az ember nem talál maga után semmit.
15 Всяческая видех во днех суетствия моего: есть праведный погибаяй во своей правде, и есть нечестивый пребываяй во своей злобе.
Mindet láttam hiúságom napjaiban; van igaz, a ki elvész igazságában, és van gonosz, ki sokáig él gonoszságában.
16 Не буди правдив вельми, ни мудрися излишше, да не когда изумишися.
Ne légy szerfölött igaz, s ne mutatkozzál bölcsnek túlságosan; minek pusztúlnál el?
17 Не нечествуй много и не буди жесток, да не умреши не во время свое.
Ne légy szerfölött gonosz s ne légy balga; miért halnál meg időd előtt?
18 Благо ти есть держатися сего, и от сего не оскверни руки твоея, яко боящымся Бога поспешатся вся.
Jó, hogy megragadod ezt is és amattól sem vonod meg kezedet; mert az Istenfélő mindannyitól szabadúl.
19 Премудрость поможет мудрому паче десяти обладающих во граде:
A bölcseség erejévé válik a bölcsnek, inkább mint tíz hatalmas, kik a városban vannak.
20 яко несть человек праведен на земли, иже сотворит благое и не согрешит.
Mert ember nincs igaz a földön, ki jót cselekszik és nem vétkezik.
21 И во вся словеса, яже возглаголют нечестивии, не вложи сердца своего, да не услышиши раба своего кленуща тебе:
Mindazon beszédekre, melyeket beszélnek, ne add szívedet, nehogy halljad szolgádat, a mint átkoz tégedet.
22 яко многажды возлукавнует на тя, и обхождении многими озлобит сердце твое, якоже и ты клял еси иныя (многия).
Mert bizony sok ízben úgy tudja szíved, hogy te is átkoztál másokat.
23 Вся сия искусих в мудрости: рех, умудрюся: и сия удалися от мене
Mindezeket megkisérlettem bölcseséggel; mondtam hadd leszek bölcs, de ő távol van én tőlem!
24 далече паче неже бех, и бездны глубина, кто обрящет ю?
Távol van az, a mi van, s mély, mély: ki találhatja meg?
25 Обыдох аз, и сердце мое, еже разумети, еже разсмотрити, и еже взыскати мудрость и разум, и еже разумети нечестиваго безумие и ожесточение и лесть:
Fordúltam én és arra volt szívem, hogy tudjak és vizsgálódjam, keressek bölcseséget meg számítást és tudjam, hogy a gonoszság balgaság, a balgatagság pedig eszelősség.
26 и обретох аз ю, и реку горчайшу паче смерти жену, яже есть ловитва, и сети сердце ея, узы в руку ея: благий пред лицем Божиим изимется от нея, а согрешаяй ят будет от нея.
És találtam én a halálnál keserűbbnek az asszonyt, a ki olyan, hogy csupa tőr, és háló a szíve és bilincsek a kezei; a ki Isten előtt jó, megmenekül tőle, de a vétkes megfogatik általa.
27 Се, сие обретох, рече Екклесиаст: едину единою еже обрести помысл, еже взыска душа моя, и не обретох:
Lásd, ezt találtam, mondja Kóhélet, egyet egyhez adván hogy megtaláljam a számítást.
28 и человека единаго от тысящ обретох, а жены во всех сих не обретох:
Amit lelkem még keresett, de nem találtam: férfit egyet találtam ezer közt, de asszonyt mindezek közt nem találtam.
29 обаче се, сие обретох, еже сотвори Бог человека праваго, и сии взыскаша помыслов многих.
Csupán, lásd, ezt találtam: hogy Isten az embert egyenesnek alkotta, de ők sokféle mesterkedést kerestek.