< Книга Екклезиаста 7 >

1 Благо имя паче елеа блага, и день смертный паче дня рождения его.
A good name is better than fine perfume, and one’s day of death is better than his day of birth.
2 Благо ходити в дом плача, нежели ходити в дом пира, понеже сие конец всякому человеку, и живый даст благо в сердцы его.
It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart.
3 Блага ярость паче смеха, яко во злобе лица ублажится сердце.
Sorrow is better than laughter, for a sad countenance is good for the heart.
4 Сердце мудрых в дому плача, а сердце безумных в дому веселия.
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.
5 Благо еже слышати прещение премудра, паче мужа слышащаго песнь безумных:
It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fools.
6 якоже глас терния под котлом, тако смех безумных. И сие суета.
For like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
7 Яко клевета льстит мудраго и погубляет сердце благородствия его.
Surely extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.
8 Блага последняя словес паче начала его: благ терпеливый паче высокаго духом.
The end of a matter is better than the beginning, and a patient spirit is better than a proud one.
9 Не тщися в дусе своем яритися, яко ярость в недре безумных почиет.
Do not be quickly provoked in your spirit, for anger settles in the lap of a fool.
10 Да не речеши: что бысть, яко дние прежднии беша блази паче сих? Яко не в мудрости вопросил еси о сем.
Do not say, “Why were the old days better than these?” For it is unwise of you to ask about this.
11 Блага мудрость с наследием, паче же видящым солнце:
Wisdom, like an inheritance, is good, and it benefits those who see the sun.
12 яко в сени его мудрость, якоже сень сребра, и изюбилие разума премудрости оживляет, иже от нея.
For wisdom, like money, is a shelter, and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner.
13 Виждь творения Божия: яко кто может украсити, егоже аще Бог превратит?
Consider the work of God: Who can straighten what He has bent?
14 В день благостыни (Его) живи во блазе и виждь в день зла: виждь, и с ним согласно сие сотвори Бог, о глаголании, да не обрящет человек за Ним ничтоже.
In the day of prosperity, be joyful, but in the day of adversity, consider this: God has made one of these along with the other, so that a man cannot discover anything that will come after him.
15 Всяческая видех во днех суетствия моего: есть праведный погибаяй во своей правде, и есть нечестивый пребываяй во своей злобе.
In my futile life I have seen both of these: A righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
16 Не буди правдив вельми, ни мудрися излишше, да не когда изумишися.
Do not be overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?
17 Не нечествуй много и не буди жесток, да не умреши не во время свое.
Do not be excessively wicked, and do not be a fool. Why should you die before your time?
18 Благо ти есть держатися сего, и от сего не оскверни руки твоея, яко боящымся Бога поспешатся вся.
It is good to grasp the one and not let the other slip from your hand. For he who fears God will follow both warnings.
19 Премудрость поможет мудрому паче десяти обладающих во граде:
Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers in a city.
20 яко несть человек праведен на земли, иже сотворит благое и не согрешит.
Surely there is no righteous man on earth who does good and never sins.
21 И во вся словеса, яже возглаголют нечестивии, не вложи сердца своего, да не услышиши раба своего кленуща тебе:
Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
22 яко многажды возлукавнует на тя, и обхождении многими озлобит сердце твое, якоже и ты клял еси иныя (многия).
For you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
23 Вся сия искусих в мудрости: рех, умудрюся: и сия удалися от мене
All this I tested by wisdom, saying, “I resolve to be wise.” But it was beyond me.
24 далече паче неже бех, и бездны глубина, кто обрящет ю?
What exists is out of reach and very deep. Who can fathom it?
25 Обыдох аз, и сердце мое, еже разумети, еже разсмотрити, и еже взыскати мудрость и разум, и еже разумети нечестиваго безумие и ожесточение и лесть:
I directed my mind to understand, to explore, to search out wisdom and explanations, and to understand the stupidity of wickedness and the folly of madness.
26 и обретох аз ю, и реку горчайшу паче смерти жену, яже есть ловитва, и сети сердце ея, узы в руку ея: благий пред лицем Божиим изимется от нея, а согрешаяй ят будет от нея.
And I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a net, and whose hands are chains. The man who pleases God escapes her, but the sinner is ensnared.
27 Се, сие обретох, рече Екклесиаст: едину единою еже обрести помысл, еже взыска душа моя, и не обретох:
“Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
28 и человека единаго от тысящ обретох, а жены во всех сих не обретох:
While my soul was still searching but not finding, among a thousand I have found one upright man, but among all these I have not found one such woman.
29 обаче се, сие обретох, еже сотвори Бог человека праваго, и сии взыскаша помыслов многих.
Only this have I found: I have discovered that God made men upright, but they have sought out many schemes.”

< Книга Екклезиаста 7 >