< Книга Екклезиаста 4 >
1 И обратихся аз и видех вся оклеветания бывающая под солнцем: и се, слезы оклеветанных, и несть им утешающаго, и от руки клевещущих на ня крепость, и несть им утешающаго.
So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of [such as were] oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors [there was] power; but they had no comforter.
2 И похвалих аз всех умерших, иже умроша уже, паче живых, елицы живи суть доселе:
Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
3 и благ паче обоих сих, иже еще не бысть, иже не виде всякаго сотворения лукаваго сотвореннаго под солнцем.
Yea, better [is he] than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
4 И видех аз весь труд и всяко мужество сотворения, яко сие ревность мужа от подруга своего. И сие суета и произволение духа.
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This [is] also vanity and vexation of spirit.
5 Безумный объят руце свои и снеде плоти своя.
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
6 Благо есть исполнение горсти покоя, паче исполнения двою горстию труда и произволения духа.
Better [is] an handful [with] quietness, than both the hands full [with] travail and vexation of spirit.
7 И обратихся аз и видех суетство под солнцем:
Then I returned, and I saw vanity under the sun.
8 есть един, и несть втораго, ни сына, ниже брата несть ему, и несть конца всему труду его, ниже око его насыщается богатства. И кому аз труждаюся и лишаю душу мою от благостыни? И сие суета и попечение лукавно есть.
There is one [alone], and [there is] not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet [is there] no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither [saith he], For whom do I labour, and bereave my soul of good? This [is] also vanity, yea, it [is] a sore travail.
9 Блази два паче единаго, имже есть мзда блага в труде их:
Two [are] better than one; because they have a good reward for their labour.
10 яко аще падется един от них, воздвигнет другий причастника своего: и горе тому единому, егда падет и не будет втораго воздвигнути его.
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him [that is] alone when he falleth; for [he hath] not another to help him up.
11 И аще уснета два, тепло има будет, а един како согреется?
Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm [alone]?
12 И аще укрепится един, два станета противу ему: и вервь треплетена не скоро расторгнется.
And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
13 Благ отрок нищь и мудр, паче стара царя и безумна, иже не разуме внимати еще:
Better [is] a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
14 яко из дому юзников изыдет царствовати, понеже и в царстве своем родися нищь.
For out of prison he cometh to reign; whereas also [he that is] born in his kingdom becometh poor.
15 Видех всех живущих, ходящих под солнцем, с юным вторым, иже востанет вместо его.
I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
16 Несть конца всем людем, всем, иже пред ними быша, ибо последнии не возвеселятся о нем: яко и сие суета и произволение духа.
[There is] no end of all the people, [even] of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also [is] vanity and vexation of spirit.