< Книга Екклезиаста 4 >
1 И обратихся аз и видех вся оклеветания бывающая под солнцем: и се, слезы оклеветанных, и несть им утешающаго, и от руки клевещущих на ня крепость, и несть им утешающаго.
So I turned and considered all the oppressions that are wrought vnder the sunne, and beholde the teares of the oppressed, and none comforteth them: and lo, the strength is of the hand of them that oppresse them, and none comforteth them.
2 И похвалих аз всех умерших, иже умроша уже, паче живых, елицы живи суть доселе:
Wherefore I praysed the dead which now are dead, aboue the liuing, which are yet aliue.
3 и благ паче обоих сих, иже еще не бысть, иже не виде всякаго сотворения лукаваго сотвореннаго под солнцем.
And I count him better then them both, which hath not yet bin: for he hath not seene the euill workes which are wrought vnder the sunne.
4 И видех аз весь труд и всяко мужество сотворения, яко сие ревность мужа от подруга своего. И сие суета и произволение духа.
Also I beheld all trauaile, and all perfection of workes that this is ye enuie of a man against his neighbour: this also is vanitie and vexation of spirit.
5 Безумный объят руце свои и снеде плоти своя.
The foole foldeth his hands, and eateth vp his owne flesh.
6 Благо есть исполнение горсти покоя, паче исполнения двою горстию труда и произволения духа.
Better is an handfull with quietnesse, then two handfuls with labour and vexation of spirit.
7 И обратихся аз и видех суетство под солнцем:
Againe I returned, and sawe vanitie vnder the sunne.
8 есть един, и несть втораго, ни сына, ниже брата несть ему, и несть конца всему труду его, ниже око его насыщается богатства. И кому аз труждаюся и лишаю душу мою от благостыни? И сие суета и попечение лукавно есть.
There is one alone, and there is not a second, which hath neither sonne nor brother, yet is there none end of all his trauaile, neither can his eye be satisfied with riches: neither doeth he thinke, For whome doe I trauaile and defraude my soule of pleasure? this also is vanitie, and this is an euill trauaile.
9 Блази два паче единаго, имже есть мзда блага в труде их:
Two are better then one: for they haue better wages for their labour.
10 яко аще падется един от них, воздвигнет другий причастника своего: и горе тому единому, егда падет и не будет втораго воздвигнути его.
For if they fal, the one wil lift vp his felow: but wo vnto him that is alone: for he falleth, and there is not a second to lift him vp.
11 И аще уснета два, тепло има будет, а един како согреется?
Also if two sleepe together, then shall they haue heate: but to one how should there be heate?
12 И аще укрепится един, два станета противу ему: и вервь треплетена не скоро расторгнется.
And if one ouercome him, two shall stand against him: and a threefolde coard is not easily broken.
13 Благ отрок нищь и мудр, паче стара царя и безумна, иже не разуме внимати еще:
Better is a poore and wise childe, then an olde and foolish King, which will no more be admonished.
14 яко из дому юзников изыдет царствовати, понеже и в царстве своем родися нищь.
For out of the prison he commeth forth to reigne: when as he that is borne in his kingdome, is made poore.
15 Видех всех живущих, ходящих под солнцем, с юным вторым, иже востанет вместо его.
I behelde all the liuing, which walke vnder the sunne, with the second childe, which shall stand vp in his place.
16 Несть конца всем людем, всем, иже пред ними быша, ибо последнии не возвеселятся о нем: яко и сие суета и произволение духа.
There is none ende of all the people, nor of all that were before them, and they that come after, shall not reioyce in him: surely this is also vanitie and vexation of spirit.