< Книга Екклезиаста 3 >
1 Всем время и время всяцей вещи под небесем:
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
2 время раждати и время умирати, время садити и время исторгати сажденое,
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 время убивати и время целити, время разрушати и время созидати,
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 время плакати и время смеятися, время рыдати и время ликовати,
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 время разметати камение и время собирати камение, время обымати и время удалятися от обымания,
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 время искати и время погубляти, время хранити и время отреяти,
A time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 время раздрати и время сшити, время молчати и время глаголати,
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 время любити и время ненавидети, время брани и время мира.
A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
9 Кое изюбилие творящаго, в нихже сам трудится?
What profit hath he that worketh in that he laboureth?
10 Видех попечение всяческое, еже даде Бог сыном человеческим, еже пещися в нем.
I have seen the task which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
11 Всяческая, яже сотвори, добра (суть) во время свое, ибо всякий век дал есть в сердце их, яко да не обрящет человек сотворения, еже сотвори Бог от начала и даже до конца.
He hath made every thing beautiful in its time; also He hath set the world in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
12 Уразумех, яко несть благо в них, но токмо еже веселитися и еже творити благо в животе своем:
I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to get pleasure so long as they live.
13 ибо всяк человек, иже яст и пиет и видит благое во всем труде своем, сие даяние Божие есть.
But also that every man should eat and drink, and enjoy pleasure for all his labour, is the gift of God.
14 Разумех, яко вся, елика сотвори Бог, сия будут во век: к тем несть приложити и от тех несть отяти, и Бог сотвори, да убоятся от лица Его:
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever; nothing can be added to it, nor any thing taken from it; and God hath so made it, that men should fear before Him.
15 бывшее уже есть, и елика имут быти, уже быша, и Бог взыщет гонимаго.
That which is hath been long ago, and that which is to be hath already been; and God seeketh that which is pursued.
16 И еще видех под солнцем место суда, тамо нечестивый, и место праведнаго, тамо благочестивый.
And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17 И рех аз в сердцы моем: праведнаго и нечестиваго судит Бог: яко время всяцей вещи и на всяцем сотворении тамо.
I said in my heart: 'The righteous and the wicked God will judge; for there is a time there for every purpose and for every work.'
18 Рех аз в сердцы моем о глаголании сынов человеческих, яко разсудит их Бог: и еже показати, яко сии скоти суть:
I said in my heart: 'It is because of the sons of men, that God may sift them, and that they may see that they themselves are but as beasts.'
19 ибо и тем якоже случай сынов человеческих и случай скотский, случай един им: якоже смерть того, тако и смерть сего, и дух един во всех: и что излишше имать человек паче скота? Ничтоже: яко всяческая суета.
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them; as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity.
20 Вся идут во едино место: вся быша от персти и вся в персть возвращаются.
All go unto one place; all are of the dust, and all return to dust.
21 И кто весть дух сынов человеческих, аще той восходит горе? И дух скотский, аще низходит той долу в землю?
Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?
22 И видех, яко несть благо, но токмо еже возвеселится человек в творениих своих, яко сия часть его: понеже кто приведет его видети то, еже будет по нем?
Wherefore I perceived that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?