< Книга Екклезиаста 12 >
1 И помяни Сотворшаго тя во днех юности твоея, дондеже не приидут дние злобы твоея, и приспеют лета, в нихже речеши: несть ми в них хотения:
Remember thy Creator in the days of thy youth, before the time of affliction come, and the years draw nigh of which thou shalt say: They please me not:
2 дондеже не померкнет солнце и свет, и луна и звезды, и обратятся облацы созади дождя:
Before the sun, and the light, and the moon, and the stars be darkened, and the clouds return after the rain:
3 в день, в оньже подвигнутся стражие дому, и развратятся мужие силы, и упразднятся мелющии, яко умалишася, и помрачатся зрящии во скважнех:
When the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall stagger, and the grinders shall be idle in a small number, and they that look through the holes shall be darkened:
4 и затворят двери на торжищи, в немощи гласа мелющия, и востанет на глас птицы, и смирятся вся дщери песни:
And they shall shut the doors in the street, when the grinder’s voice shall be low, and they shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music shall grow deaf.
5 и на высоту узрят, и ужас на пути, и процветет амигдал, и отолстеют прузие, и разрушится каппарис: яко отиде человек в дом века своего, и обыдоша на торжищи плачущии:
And they shall fear high things, and they shall be afraid in the way, the almond tree shall flourish, the locust shall be made fat, and the caper tree shall be destroyed: because man shall go into the house of his eternity, and the mourners shall go round about in the street.
6 дондеже не превратится уже сребряное, и не сокрушится повязка златая, и сокрушится водонос у источника, и сломится колесо в колии.
Before the silver cord be broken, and the golden fillet shrink back, and the pitcher be crushed at the fountain, and the wheel be broken upon the cistern,
7 И возвратится персть в землю, якоже бе, и дух возвратится к Богу, иже даде его.
And the dust return into its earth, from whence it was, and the spirit return to God, who gave it.
8 Суета суетствий, рече Екклесиаст, всяческая суета.
Vanity of vanities, said Ecclesiastes, and all things are vanity.
9 И лишшее, яко бысть Екклесиаст мудр, и яко научи разуму человека: и ухо изследит красоту притчей.
And whereas Ecclesiastes was very wise, he taught the people, and declared the things that he had done: and seeking out, he set forth many parables.
10 Много взыска Екклесиаст, еже обрести словеса хотения, и написаное правости, словеса истины.
He sought profitable words, and wrote words most right, and full of truth.
11 Словеса мудрых якоже остны воловии и якоже гвоздие вонзено, иже от сложений дани быша от пастыря единаго.
The words of the wise are as goads, and as nails deeply fastened in, which by the counsel of masters are given from one shepherd.
12 И множае от них, сыне мой, хранися: творити книги многи несть конца, и учение многое труд плоти.
More than these, my son, require not. Of making many books there is no end: and much study is an affliction of the flesh.
13 Конец слова, все слушай: Бога бойся и заповеди Его храни, яко сие всяк человек:
Let us all hear together the conclusion of the discourse. Fear God, and keep his commandments: for this is all man:
14 яко все творение приведет Бог на суд о всяцем погрешении, аще благо и аще лукаво.
And all things that are done, God will bring into judgment for every error, whether it be good or evil.