< Книга Екклезиаста 10 >

1 Мухи умершыя згнояют елеа сладость: честно малое мудрости паче славы велики безумия.
Xuddi ölük chiwinler ettarning etirini sésitiwétidighandek, azraqqine exmeqliq tarazida danaliq we izzet-hörmettinmu éghir toxtaydu.
2 Сердце мудраго одесную его, сердце же безумнаго ошуюю его:
Danaliqning köngli onggha mayil, exmeqningki solgha.
3 и в путь егда безумный идет, сердце его лишается, и яже помышляет, вся безумие суть.
Exmeq kishi hetta yolda méngiwatqandimu, uning eqli kem bolghachqa, u exmeq ikenlikini hemmige ayan qilidu.
4 Аще дух владеющаго взыдет на тя, места твоего не остави: яко изцеление утолит грехи велики.
Hökümdarning sanga achchiqi kelse, ornungdin istépa berme; chünki tinch-sewrichanliq xata-sewenliktin bolghan zor xapiliqni tinchitidu.
5 Есть лукавство, еже видех под солнцем, аки невольно изыде от лица владеющаго:
Quyash astida yaman bir ishni kördumki, u hökümdardin chiqqan bir xata ishtur —
6 вдан безумный в высоты велики, а богатии во смиренных сядут:
exmeqler yuqiri mensepte, shuning bilen teng baylar pes orunda olturidu;
7 видех рабов на конех, и князей идущих яко рабов на земли.
men qullarning atqa min’genlikini, emirlerning qullardek piyade mangghanliqini kördum.
8 Копаяй яму впадет в ню, и разоряющаго ограду угрызнет его змий.
Orini kolighan kishi uninggha yiqilishi mumkin; tamni buzghan kishini yilan chéqishi mumkin;
9 Иземляй камение поболит от них, разсецаяй дрова беду приимет в них:
tashlarni yötkigen kishi tash teripidin yarilinishi mumkin; otun yaridighan kishi xewpke uchraydu.
10 аще спадет сечиво, и сам лицем смятется: и силы укрепит, и изюбилие мужу мудрость.
Palta gal bolsa, birsi tighini bilimise, paltini küchep chépishqa toghra kélidu; biraq danaliq ademni utuq-muweppeqiyetke érishtüridu.
11 Аще угрызнет змий не в шепте, и несть излишества обавающему.
Yilan oynitilmay turup, yilanchini chaqsa, yilanchigha néme payda?
12 Словеса уст премудраго благодать, устне же безумнаго потопят его:
Dana kishining sözliri shepqetliktur; biraq exmeqning lewliri özini yutidu.
13 начало словес уст его безумие, и последняя уст его прелесть лукава.
Sözlirining béshi exmeqliq, ayighi rezil telwiliktur;
14 Безумный умножает словеса: не разуме человек, что бывшее и что будущее, что созади его, (и) кто возвестит ему?
emma exmeq yenila gepni köpeytidu. Biraq héchkim kelgüsini bilmeydu; uningdin kéyinki ishlarni kim uninggha éytalisun?
15 Труд безумных озлобит их, иже не разуме ити во град.
Exmeqler japasi bilen özlirini upritidu; chünki ular hetta sheherge baridighan yolnimu bilmeydu.
16 Горе тебе, граде, в немже царь твой юн, и князи твои рано ядят.
I zémin, padishahing bala bolsa, emirliring seherde ziyapet ötküzse, halinggha way!
17 Блаженна ты, земле, еяже царь твой сын свободных, и князи твои во время ядят в силе и не постыдятся.
I zémin, padishahing mötiwerning oghli bolsa we emirliring keyp üchün emes, belki özini quwwetlesh üchün muwapiq waqtida ziyapet ötküzse, bu séning bexting!
18 В леностех смирится строп, и в празднестве рук прокаплет храмина.
Hurunluqtin öyning torusi ghulay dep qalidu; qollarning boshluqidin öydin yamghur ötidu.
19 Во смех творят хлеб и вино и елей, еже веселитися живущым: и сребра со смирением послушают всяческая.
Ziyapet külke üchün teyyarlinar, sharab hayatni xush qilar; lékin pul hemme ishni hel qilar!
20 И в совести убо твоей не клени царя, и в клети ложницы твоея не клени богатаго: яко птица небесная донесет глас твой, и имеяй криле возвестит слово твое.
Padishahqa lenet qilma, hetta oyungdimu tillima; hujrangdimu baylarni tillima; chünki asmandiki bir qush awazingni taritidu, bir qanat igisi bu ishni ayan qilidu.

< Книга Екклезиаста 10 >