< Книга Екклезиаста 10 >

1 Мухи умершыя згнояют елеа сладость: честно малое мудрости паче славы велики безумия.
Dead flies cause a perfumer's perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom — By reason of honour — a little folly!
2 Сердце мудраго одесную его, сердце же безумнаго ошуюю его:
The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
3 и в путь егда безумный идет, сердце его лишается, и яже помышляет, вся безумие суть.
And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, 'He [is] a fool.'
4 Аще дух владеющаго взыдет на тя, места твоего не остави: яко изцеление утолит грехи велики.
If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.
5 Есть лукавство, еже видех под солнцем, аки невольно изыде от лица владеющаго:
There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,
6 вдан безумный в высоты велики, а богатии во смиренных сядут:
He hath set the fool in many high places, And the rich in a low place do sit.
7 видех рабов на конех, и князей идущих яко рабов на земли.
I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
8 Копаяй яму впадет в ню, и разоряющаго ограду угрызнет его змий.
Whoso is digging a pit falleth into it, And whoso is breaking a hedge, a serpent biteth him.
9 Иземляй камение поболит от них, разсецаяй дрова беду приимет в них:
Whoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them.
10 аще спадет сечиво, и сам лицем смятется: и силы укрепит, и изюбилие мужу мудрость.
If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
11 Аще угрызнет змий не в шепте, и несть излишества обавающему.
If the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
12 Словеса уст премудраго благодать, устне же безумнаго потопят его:
Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
13 начало словес уст его безумие, и последняя уст его прелесть лукава.
The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
14 Безумный умножает словеса: не разуме человек, что бывшее и что будущее, что созади его, (и) кто возвестит ему?
And the fool multiplieth words: 'Man knoweth not that which is, And that which is after him, who doth declare to him?'
15 Труд безумных озлобит их, иже не разуме ити во град.
The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.
16 Горе тебе, граде, в немже царь твой юн, и князи твои рано ядят.
Woe to thee, O land, when thy king [is] a youth, And thy princes do eat in the morning.
17 Блаженна ты, земле, еяже царь твой сын свободных, и князи твои во время ядят в силе и не постыдятся.
Happy art thou, O land, When thy king [is] a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.
18 В леностех смирится строп, и в празднестве рук прокаплет храмина.
By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands doth the house drop.
19 Во смех творят хлеб и вино и елей, еже веселитися живущым: и сребра со смирением послушают всяческая.
For mirth they are making a feast, And wine maketh life joyful, And the silver answereth with all.
20 И в совести убо твоей не клени царя, и в клети ложницы твоея не клени богатаго: яко птица небесная донесет глас твой, и имеяй криле возвестит слово твое.
Even in thy mind a king revile not, And in the inner parts of thy bed-chamber Revile not the rich: For a fowl of the heavens causeth the voice to go, And a possessor of wings declareth the word.

< Книга Екклезиаста 10 >