< Книга Екклезиаста 10 >
1 Мухи умершыя згнояют елеа сладость: честно малое мудрости паче славы велики безумия.
Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Dårskab ødelægger Visdommens Værd.
2 Сердце мудраго одесную его, сердце же безумнаго ошуюю его:
Den vise har sin Forstand tilhøjre, Tåben har sin til venstre,
3 и в путь егда безумный идет, сердце его лишается, и яже помышляет, вся безумие суть.
Hvor Dåren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Dåre.
4 Аще дух владеющаго взыдет на тя, места твоего не остави: яко изцеление утолит грехи велики.
Når en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
5 Есть лукавство, еже видех под солнцем, аки невольно изыде от лица владеющаго:
Der er et Onde, jeg så under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
6 вдан безумный в высоты велики, а богатии во смиренных сядут:
Dårskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
7 видех рабов на конех, и князей идущих яко рабов на земли.
Trælle så jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
8 Копаяй яму впадет в ню, и разоряющаго ограду угрызнет его змий.
Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
9 Иземляй камение поболит от них, разсецаяй дрова беду приимет в них:
den, som bryder Sten, kan såre sig på dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
10 аще спадет сечиво, и сам лицем смятется: и силы укрепит, и изюбилие мужу мудрость.
Når Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, må Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
11 Аще угрызнет змий не в шепте, и несть излишества обавающему.
Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
12 Словеса уст премудраго благодать, устне же безумнаго потопят его:
Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Dåres Læber bringer ham Våde;
13 начало словес уст его безумие, и последняя уст его прелесть лукава.
hans Tale begynder med Dårskab og ender med den værste Galskab.
14 Безумный умножает словеса: не разуме человек, что бывшее и что будущее, что созади его, (и) кто возвестит ему?
Tåben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
15 Труд безумных озлобит их, иже не разуме ити во град.
Dårens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
16 Горе тебе, граде, в немже царь твой юн, и князи твои рано ядят.
Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
17 Блаженна ты, земле, еяже царь твой сын свободных, и князи твои во время ядят в силе и не постыдятся.
Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbåren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som drankere.
18 В леностех смирится строп, и в празднестве рук прокаплет храмина.
Ved Ladhed synker Bjælkelaget; når Hænderne slappes, drypper det i Huset.
19 Во смех творят хлеб и вино и елей, еже веселитися живущым: и сребра со смирением послушают всяческая.
Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
20 И в совести убо твоей не клени царя, и в клети ложницы твоея не клени богатаго: яко птица небесная донесет глас твой, и имеяй криле возвестит слово твое.
End ikke i din Tanke må du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.