< Книга Екклезиаста 1 >

1 Глаголы Екклесиаста, сына Давидова, царя Израилева во Иерусалиме.
Dāvida dēla, Jeruzālemes ķēniņa, mācības vārdi.
2 Суета суетствий, рече Екклесиаст, суета суетствий, всяческая суета.
Niecība vien, saka tas mācītājs, niecība vien, viss ir niecība.
3 Кое изюбилие человеку во всем труде его, имже трудится под солнцем?
Kāds labums cilvēkam atlec no visa viņa grūta darba, ar ko viņš nodarbojās pasaulē.
4 Род преходит и род приходит, а земля во век стоит.
Cits dzimums aiziet un cits dzimums nāk; bet zeme pastāv mūžīgi.
5 И восходит солнце и заходит солнце и в место свое влечется, сие возсиявая тамо.
Saule lec un saule noiet un steidzās uz savu vietu, kur tā atkal uzlec.
6 Идет к югу и обходит к северу, обходит окрест, идет дух и на круги своя обращается дух.
Vējš iet pret dienasvidu un iet apkārt pret ziemeļa pusi; tas pūš visapkārt griezdamies un riņķī apgriežas atpakaļ.
7 Вси потоцы идут в море, и море несть насыщаемо: на место, аможе потоцы идут, тамо тии возвращаются ити.
Visas upes ietek jūrā, tomēr jūra netop pilnāka. Tai vietā, no kurienes upes nāk, turp tās atkal atgriežas atpakaļ.
8 Вся словеса трудна, не возможет муж глаголати: и не насытится око зрети, ни исполнится ухо слышания.
Visās lietās ir tik daudz grūtuma, ka neviens to nevar izteikt. Acīm nepietiek redzot, un ausīm nepietiek dzirdot.
9 Что было, тожде есть, еже будет: и что было сотвореное, тожде имать сотворитися:
Kas jau ir bijis, tas vēl būs; un kas jau ir darīts, tas vēl taps darīts; un it nekā jauna nav pasaulē.
10 и ничтоже ново под солнцем. Иже возглаголет и речет: се, сие ново есть: уже бысть в вецех бывших прежде нас.
Vai ir kas, par ko varētu sacīt: redzi, tas ir jauns? Tas jau ilgi bijis vecos laikos, kas bijuši priekš mums.
11 Несть память первых, и последним бывшым не будет их память с будущими на последок.
Kas pagājis, netop pieminēts; un kas nāks, to arī nepieminēs tie, kas pēc tam būs.
12 Аз Екклесиаст бых царь над Израилем во Иерусалиме
Es, tas mācītājs, biju ķēniņš pār Israēli Jeruzālemē.
13 и вдах сердце мое, еже взыскати и разсмотрити в мудрости о всех бывающих под небесем: яко попечение лукаво даде Бог сыном человеческим, еже упражднятися в нем.
Un apņēmos savā sirdī, ar gudrību izmeklēt un izdibināt visu, kas apakš debess notiek. Šo grūto pūliņu Dievs cilvēku bērniem ir uzlicis, lai ar to nopūlējās.
14 Видех всяческая сотворения сотворенная под солнцем: и се, вся суетство и произволение духа.
Es uzlūkoju visus darbus, kas pasaulē notiek, un redzi, viss bija niecība un grābstīšanās pēc vēja.
15 Развращенное не может исправитися, и лишение не может изчислитися.
Kas līks, nevar palikt taisns; un kā nav, to nevar skaitīt.
16 Глаголах аз в сердцы моем, еже рещи: се, аз возвеличихся и умножих мудрость паче всех, иже быша прежде мене во Иерусалиме,
Es runāju savā sirdī un sacīju: redzi, es gudrībā esmu augsti cēlies un pieņēmies vairāk nekā visi, kas priekš manis bijuši Jeruzālemē, un mana sirds ir redzējusi gudrības un zinības papilnam.
17 и сердце мое вдах, еже ведети премудрость и разум: и сердце мое виде многая, премудрость и разум, притчи и хитрость: уразумех аз, яко и сие есть произволение духа:
Un es apņēmos savā sirdī, atzīt gudrību un zinību, neprātību un ģeķību. Bet es samanīju, ka tā ir grābstīšanās pēc vēja.
18 яко во множестве мудрости множество разума, и приложивый разум приложит болезнь.
Jo kur daudz gudrības, tur ir daudz grūtības, un jo vairāk atzīšanas, jo vairāk bēdu.

< Книга Екклезиаста 1 >