< Книга Екклезиаста 1 >
1 Глаголы Екклесиаста, сына Давидова, царя Израилева во Иерусалиме.
Misli Propovjednika, Davidova sina, kralja u Jeruzalemu.
2 Суета суетствий, рече Екклесиаст, суета суетствий, всяческая суета.
Ispraznost nad ispraznošću, veli Propovjednik, ispraznost nad ispraznošću, sve je ispraznost!
3 Кое изюбилие человеку во всем труде его, имже трудится под солнцем?
Kakva je korist čovjeku od svega truda njegova kojim se trudi pod suncem?
4 Род преходит и род приходит, а земля во век стоит.
Jedan naraštaj odlazi, drugi dolazi, a zemlja uvijek ostaje.
5 И восходит солнце и заходит солнце и в место свое влечется, сие возсиявая тамо.
Sunce izlazi, sunce zalazi i onda hiti svojem mjestu odakle izlazi.
6 Идет к югу и обходит к северу, обходит окрест, идет дух и на круги своя обращается дух.
Vjetar puše na jug i okreće se na sjever, kovitla sad ovamo sad onamo i vraća se u novom vrtlogu.
7 Вси потоцы идут в море, и море несть насыщаемо: на место, аможе потоцы идут, тамо тии возвращаются ити.
Sve rijeke teku u more i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraćaju da ponovo počnu svoj tok.
8 Вся словеса трудна, не возможет муж глаголати: и не насытится око зрети, ни исполнится ухо слышания.
Sve je mučno. Nitko ne može reći da se oči nisu do sita nagledale i uši dovoljno naslušale.
9 Что было, тожде есть, еже будет: и что было сотвореное, тожде имать сотворитися:
Što je bilo, opet će biti, i što se činilo, opet će se činiti, i nema ništa novo pod suncem.
10 и ничтоже ново под солнцем. Иже возглаголет и речет: се, сие ново есть: уже бысть в вецех бывших прежде нас.
Ima li išta o čemu bi se moglo reći: “Gle, ovo je novo!” Sve je već davno prije nas postojalo.
11 Несть память первых, и последним бывшым не будет их память с будущими на последок.
Samo, od prošlosti ne ostade ni spomena, kao što ni u budućnosti neće biti sjećanja na ono što će poslije doći.
12 Аз Екклесиаст бых царь над Израилем во Иерусалиме
Ja, Propovjednik, bijah kralj nad Izraelom u Jeruzalemu.
13 и вдах сердце мое, еже взыскати и разсмотрити в мудрости о всех бывающих под небесем: яко попечение лукаво даде Бог сыном человеческим, еже упражднятися в нем.
I trudih se da mudrošću istražim i dokučim sve što biva pod nebom; o, kako mučnu zadaću zadade Bog sinovima ljudskim.
14 Видех всяческая сотворения сотворенная под солнцем: и се, вся суетство и произволение духа.
Vidjeh sve što se čini pod suncem: kakve li ispraznosti i puste tlapnje!
15 Развращенное не может исправитися, и лишение не может изчислитися.
Što je krivo, ne može se ispraviti; čega nema, izbrojiti se ne može.
16 Глаголах аз в сердцы моем, еже рещи: се, аз возвеличихся и умножих мудрость паче всех, иже быша прежде мене во Иерусалиме,
Rekoh onda sam sebi: “Gle, stekao sam veću mudrost nego bilo tko od mojih prethodnika u Jeruzalemu. Duh moj sabrao je golemu mudrost i znanje.”
17 и сердце мое вдах, еже ведети премудрость и разум: и сердце мое виде многая, премудрость и разум, притчи и хитрость: уразумех аз, яко и сие есть произволение духа:
Mudrost pomnjivo proučih, a tako i glupost i ludost, ali sam spoznao da je to pusta tlapnja.
18 яко во множестве мудрости множество разума, и приложивый разум приложит болезнь.
Mnogo mudrosti - mnogo jada; što više znanja, to više boli.