< Второзаконие 30 >
1 И будет егда приидут на тя вся словеса сия, благословение и клятва, юже дах пред лицем твоим, и приимеши в сердце твое во всех языцех, в няже расточит тя Господь Бог твой тамо,
One day after you experience all this, the blessings and curses I've told you about, you'll think about them, living in all the different nations where the Lord your God has exiled you.
2 и обратишися ко Господу Богу твоему, и послушаеши гласа Его по всем, елика аз заповедаю тебе днесь, ты и сын твой, от всего сердца твоего и от всея души твоея,
When that happens, and when you and your children come back to the Lord your God, and when you do what he says with all your mind and all your being in accordance with everything I'm telling you today, then the Lord your God will be merciful to you.
3 и исцелит Господь грехи твоя и помилует тя, и паки соберет тя от всех языков, в няже разсыпа тя Господь Бог тамо.
He will bring you back home, gathering you from all the nations where he scattered you.
4 Аще будет разсеяние твое от края небесе даже до края небесе, оттуду соберет тя Господь Бог твой и оттуду возмет тя,
Even if you were exiled to the ends of the earth, will gather you from there and bring you back.
5 и введет тя Господь Бог твой оттуду в землю, юже наследиша отцы твои, и наследиши ю: и благо тебе сотворит, и умножит тя паче отец твоих
The Lord your God will bring you home to the country that belonged to your forefathers and you will own it again. He will make you successful, and you will have even more descendants than your forefathers.
6 и очистит Господь сердце твое и сердце семене твоего, любити Господа Бога твоего от всего сердца твоего и от всея души твоея, да живеши ты:
The Lord your God will make you and your descendants his again, and you will love him with all your mind and with all your being, so that you'll live.
7 и даст Господь Бог твой клятвы сия на враги твоя и на ненавидящыя тя, иже изгнаша тя:
Then the Lord your God will place all these curses upon your enemies instead, on those who hate and persecute you.
8 и ты обратишися и послушаеши гласа Господа Бога твоего и сотвориши заповеди Его, елики аз заповедаю тебе днесь.
You will once again do what the Lord tells you and follow all his commandments that I'm giving you today.
9 И благословит тя Господь Бог твой во всяком деле руку твоею, в плодех утробы твоея и в плодех скотов твоих и в житех земли твоея, яко обратится Господь Бог твой возвеселитися о тебе во благих, якоже возвеселися от отцех твоих:
The Lord your God will make you successful in everything you do, you will have children, your livestock will be productive, and you will have good harvests. The Lord will once again be happy to do you good, as he did to your forefathers,
10 аще послушаеши гласа Господа Бога твоего хранити и творити вся заповеди Его и оправдания Его и суды Его, написанныя в книзе закона сего: аще обратишися ко Господу Богу твоему от всего сердца твоего и от всея души твоея.
if you obey the Lord your God by keeping his commandments and regulations written in this book of the Law, and if you come back to him with all your mind and with all your being.
11 Яко заповедь сия, юже аз заповедаю тебе днесь, не тяжка есть, ниже далече есть от тебе:
The instruction I'm giving you today isn't too difficult for you to follow. It's not as if it's so far from you that it's impossible to achieve.
12 не на небеси есть, глаголя: кто взыдет от нас на небо и возмет ю нам, и услышавше ю сотворим?
It's not in heaven so you have to ask, “Who is going to go up to heaven get it for us and let us know what it says so we can obey it?”
13 Ниже об ону страну моря есть, глаголяй: кто прейдет нам на юну страну моря и возмет ю нам, и услышавше ю сотворим?
It's not across the ocean not beyond the sea so you have to ask, “Who is going to cross the ocean to get it for us and let us know what it says so we can obey it?”
14 Близ тебе есть глагол зело, во устех твоих и в сердцы твоем и в руку твоею, творити его.
No—you have this instruction is right there with you. It's in your mouth and in your mind so you can obey it.
15 Се, дах пред лицем твоим днесь жизнь и смерть, благо и зло.
Listen! Today I've placed a choice before you: life and what's good, or death and what's evil.
16 Аще послушаеши заповедий Господа Бога твоего, яже аз заповедаю тебе днесь, любити Господа Бога твоего, ходити во всех путех Его и хранити оправдания Его и заповеди Его и суды Его, и поживеши, и умножишися, и благословит тя Господь Бог твой на всей земли, в нюже входиши наследити ю тамо.
I'm telling you today to love the Lord your God, to follow his ways, and to keep his commandments, rules, and regulations, so you can live and grow in number, and so the Lord your God may bless you in the country that you are entering and will own.
17 И аще превратится сердце твое, и не послушаеши, и заблудив поклонишися богом иным и послужиши им,
If you disregard this and you refuse to listen, if you're lured into bowing down to other gods and worshiping them,
18 возвещаю вам днесь, яко погибелию погибнете, и не многодневни будете на земли, юже Господь Бог дает тебе, в нюже вы преходите Иордан тамо наследити ю.
then I warn you right now that you will definitely die. You won't live long in the country that you're going to own after you cross the Jordan.
19 Засвидетелствую вам днесь небом и землею: живот и смерть дах пред лицем вашим, благословение и клятву: и избери живот, да живеши ты и семя твое,
I call on heaven and earth to be my witnesses against you today that I have placed before you life and death, blessings and curses. Choose life, so you and your descendants will live,
20 любити Господа Бога твоего, послушати гласа Его и прилепитися к Нему: яко сие живот твой, и долгота дний твоих, жити на земли, еюже клятся Господь Бог отцем твоим, Аврааму и Исааку и Иакову, дати им.
so you will love the Lord your God, obey him, and hold onto him. For he is your life, and he will give you long lives in the country that the Lord promised to give your forefathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.