< Второзаконие 27 >

1 И заповеда Моисей и старейшины сынов Израилевых, глаголя: сохраните вся заповеди сия, елики аз заповедаю вам днесь.
And Moses and the elders of Israel commanded, saying, Keep all these commands, all that I command you this day.
2 И будет в оньже день прейдете Иордан на землю, юже Господь Бог твой дает тебе во жребий, и поставиши себе камение велико и обелиши я мелом,
And it shall come to pass in the day when you shall cross over Jordan into the land which the Lord your God gives you, that you shall set up for yourself great stones, and shall plaster them with plaster.
3 и напишеши на каменех тех вся словеса закона сего, егда прейдете Иордан, егда внидете в землю, юже Господь Бог твой дает тебе, землю кипящую медом и млеком, якоже рече Господь Бог отец твоих тебе.
And you shall write on these stones all the words of this law, as soon as you have crossed Jordan, when you are entered into the land, which the Lord God of your fathers gives you, a land flowing with milk and honey, according as the Lord God of your fathers said to you.
4 И будет егда прейдете Иордан, да поставите камение сие, яже аз повелеваю вам днесь, в горе Гевал, и побелиши их мелом:
And it shall be as soon as you are gone over Jordan, you shall set up these stones, which I command you this day, on mount Gaebal, and you shall plaster them with plaster.
5 и да созиждеши тамо олтарь Господеви Богу твоему, олтарь от камения: да не возложиши на них железа:
And you shall build there an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not lift up iron upon it.
6 камением всецелым да созиждеши олтарь Господеви Богу твоему и вознесеши на нем всесожжения Господеви Богу твоему,
Of whole stones shall you build an altar to the Lord your God, and you shall offer upon it whole burnt offerings to the Lord your God.
7 и пожреши жертву спасения: и яси, и насытишися тамо, и возвеселишися пред Господем Богом твоим,
And you shall there offer a peace-offering; and you shall eat and be filled, and rejoice before the Lord your God.
8 и напишеши на камениих сих весь закон сей яве зело.
And you shall write upon the stones all this law very plainly.
9 И глагола Моисей и жерцы левити всему Израилю, глаголюще: молчи и слыши, Израилю, в день сей стался еси в люди Господеви Богу твоему:
And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, Be silent and hear, O Israel; this day you are become a people to the Lord your God.
10 и да послушаеши гласа Господа Бога твоего, и да сотвориши вся заповеди Его и оправдания Его, яже аз заповедаю тебе днесь.
And you shall listen to the voice of the Lord your God, and shall do all his commands, and his ordinances, as many as I command you this day.
11 И заповеда Моисей людем в той день, глаголя:
And Moses charged the people on that day, saying,
12 сии да станут благословляти люди на горе Гаризин, прешедше Иордан: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин:
These shall stand to bless the people on mount Garizin having gone over Jordan; Symeon, Levi, Judas, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 и сии да станут на клятву на горе Гевал: Рувим, Гад и Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
And these shall stand for cursing on mount Gaebal; Ruben, Gad, and Aser, Zabulon, Dan, and Nephthali.
14 И отвещавше рекут левити всему Израилю гласом великим:
And the Levites shall answer and say to all Israel with a loud voice,
15 проклят человек, иже сотворит изваяние и слияние, мерзость Господеви, дело рук художника, и положит е в сокровении. И отвещавше вси людие рекут: буди.
Cursed [is] the man whoever shall make a graven or molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of craftsmen, and shall put it in a secret place: and all the people shall answer and say, So be it.
16 Проклят безчестяй отца своего или матерь свою. И рекут вси людие: буди.
Cursed is the man that dishonours his father or his mother: and all the people shall say, So be it.
17 Проклят прелагаяй пределы ближняго своего. И рекут вси людие буди.
Cursed is he that removes his neighbour's landmarks: and all the people shall say, So be it.
18 Проклят прельщаяй слепаго в пути. И рекут вси людие: буди.
Cursed is he that makes the blind to wander in the way: and all the people shall say, So be it.
19 Проклят, иже уклонит суд пришелцу и сироте и вдове. И рекут вси людие: буди.
Cursed is every one that shall pervert the judgement of the stranger, and orphan, and widow: and all the people shall say, So be it.
20 Проклят лежай с женою отца своего, яко открыл есть покровение отца своего. И рекут вси людие: буди.
Cursed is he that lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt: and all the people shall say, So be it.
21 Проклят лежай со всяким скотом. И рекут вси людие: буди.
Cursed is he that lies with any beast: and all the people shall say, So be it.
22 Проклят лежай с сестрою своею, дщерию отца своего или дщерию матере своея и рекут вси людие: буди.
Cursed is he that lies with his sister by his father or his mother: and all the people shall say, So be it.
23 Проклят лежай с тещею своею. И рекут вси людие: буди. Проклят лежай с сестрою жены своея. И рекут вси людие: буди.
Cursed is he that lies with his daughter-in-law: and all the people shall say, So be it. Cursed is he that lies with his wife's sister: and all the people shall say, So be it.
24 Проклят бияй ближняго с лестию. И рекут вси людие: буди.
Cursed is he that smites his neighbour secretly: and all the people shall say, So be it.
25 Проклят, иже возмет дары поразити душу крове неповинныя. И рекут вси людие: буди.
Cursed is he whoever shall have taken a bribe to kill an innocent man: and all the people shall say, So be it.
26 Проклят всяк человек, иже не пребудет во всех словесех закона сего, еже творити я. И рекут вси людие: буди.
Cursed is every man that continues not in all the words of this law to do them: and all the people shall say, So be it.

< Второзаконие 27 >