< Второзаконие 27 >

1 И заповеда Моисей и старейшины сынов Израилевых, глаголя: сохраните вся заповеди сия, елики аз заповедаю вам днесь.
Then Moses and the elders of Israel commanded the people: “Keep all the commandments I am giving you today.
2 И будет в оньже день прейдете Иордан на землю, юже Господь Бог твой дает тебе во жребий, и поставиши себе камение велико и обелиши я мелом,
And on the day you cross the Jordan into the land that the LORD your God is giving you, set up large stones and coat them with plaster.
3 и напишеши на каменех тех вся словеса закона сего, егда прейдете Иордан, егда внидете в землю, юже Господь Бог твой дает тебе, землю кипящую медом и млеком, якоже рече Господь Бог отец твоих тебе.
Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
4 И будет егда прейдете Иордан, да поставите камение сие, яже аз повелеваю вам днесь, в горе Гевал, и побелиши их мелом:
And when you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to coat them with plaster.
5 и да созиждеши тамо олтарь Господеви Богу твоему, олтарь от камения: да не возложиши на них железа:
Moreover, you are to build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. You must not use any iron tool on them.
6 камением всецелым да созиждеши олтарь Господеви Богу твоему и вознесеши на нем всесожжения Господеви Богу твоему,
You shall build the altar of the LORD your God with uncut stones and offer upon it burnt offerings to the LORD your God.
7 и пожреши жертву спасения: и яси, и насытишися тамо, и возвеселишися пред Господем Богом твоим,
There you are to sacrifice your peace offerings, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.
8 и напишеши на камениих сих весь закон сей яве зело.
And you shall write distinctly upon these stones all the words of this law.”
9 И глагола Моисей и жерцы левити всему Израилю, глаголюще: молчи и слыши, Израилю, в день сей стался еси в люди Господеви Богу твоему:
Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: “Be silent, O Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
10 и да послушаеши гласа Господа Бога твоего, и да сотвориши вся заповеди Его и оправдания Его, яже аз заповедаю тебе днесь.
You shall therefore obey the voice of the LORD your God and follow His commandments and statutes I am giving you today.”
11 И заповеда Моисей людем в той день, глаголя:
On that day Moses commanded the people:
12 сии да станут благословляти люди на горе Гаризин, прешедше Иордан: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин:
“When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 и сии да станут на клятву на горе Гевал: Рувим, Гад и Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
And these tribes shall stand on Mount Ebal to deliver the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 И отвещавше рекут левити всему Израилю гласом великим:
Then the Levites shall proclaim in a loud voice to every Israelite:
15 проклят человек, иже сотворит изваяние и слияние, мерзость Господеви, дело рук художника, и положит е в сокровении. И отвещавше вси людие рекут: буди.
‘Cursed is the man who makes a carved idol or molten image—an abomination to the LORD, the work of the hands of a craftsman—and sets it up in secret.’
16 Проклят безчестяй отца своего или матерь свою. И рекут вси людие: буди.
‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’
17 Проклят прелагаяй пределы ближняго своего. И рекут вси людие буди.
‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary stone.’
18 Проклят прельщаяй слепаго в пути. И рекут вси людие: буди.
‘Cursed is he who lets a blind man wander in the road.’
19 Проклят, иже уклонит суд пришелцу и сироте и вдове. И рекут вси людие: буди.
‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, the fatherless, or the widow.’
20 Проклят лежай с женою отца своего, яко открыл есть покровение отца своего. И рекут вси людие: буди.
‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, for he has violated his father’s marriage bed.’
21 Проклят лежай со всяким скотом. И рекут вси людие: буди.
‘Cursed is he who lies with any animal.’
22 Проклят лежай с сестрою своею, дщерию отца своего или дщерию матере своея и рекут вси людие: буди.
‘Cursed is he who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’
23 Проклят лежай с тещею своею. И рекут вси людие: буди. Проклят лежай с сестрою жены своея. И рекут вси людие: буди.
‘Cursed is he who sleeps with his mother-in-law.’
24 Проклят бияй ближняго с лестию. И рекут вси людие: буди.
‘Cursed is he who strikes down his neighbor in secret.’
25 Проклят, иже возмет дары поразити душу крове неповинныя. И рекут вси людие: буди.
‘Cursed is he who accepts a bribe to kill an innocent person.’
26 Проклят всяк человек, иже не пребудет во всех словесех закона сего, еже творити я. И рекут вси людие: буди.
‘Cursed is he who does not put the words of this law into practice.’

< Второзаконие 27 >