< Второзаконие 24 >

1 Аще же кто поймет жену и поживет с нею, и будет аще не обрящет благодати пред ним, яко обрете в ней срамное дело, да напишет ей книгу отпущения и вдаст в руце ея, и да отпустит ю из дому своего,
CUANDO alguno tomare mujer y se casare con ella, si no le agradare por haber hallado en ella alguna cosa torpe, le escribirá carta de repudio, y se la entregará en su mano, y despedirála de su casa.
2 и отшедши будет (жена) мужу иному:
Y salida de su casa, podrá ir y casarse con otro hombre.
3 и аще возненавидит ю муж вторый, и напишет ей книгу отпущения и даст ей в руце ея, и отпустит ю из дому своего, или умрет муж ея вторый, иже бе ю поял себе в жену:
Y si la aborreciere aqueste último, y le escribiere carta de repudio, y se la entregare en su mano, y la despidiere de su casa; ó si muriere el postrer hombre que la tomó para sí por mujer,
4 не возможет муж первый, отпустивый ю, возвратив пояти ю себе в жену, по осквернении ея, яко гнусно есть пред Господем Богом твоим: и да не осквернавите земли, юже Господь Бог ваш дает вам в наследие.
No podrá su primer marido, que la despidió, volverla á tomar para que sea su mujer, después que fué amancillada; porque es abominación delante de Jehová, y no has de pervertir la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad.
5 Аще же кто поймет жену внове, да не идет на брань, и да не наложится ему ни каяже вещь: неповинен будет в дому своем лето едино, да веселит жену свою, юже поял есть.
Cuando tomare alguno mujer nueva, no saldrá á la guerra, ni en ninguna cosa se le ocupará; libre estará en su casa por un año, para alegrar á su mujer que tomó.
6 Да не возмеши в залог жерновных каменей, яко душу сей дает в залог.
No tomarás en prenda la muela de molino, ni la de abajo ni la de arriba: porque sería prendar la vida.
7 Аще же ят будет человек крадый душу от братии своея сынов Израилевых, и насилием продает ю, да умрет тать той, и измите злое от вас самих.
Cuando fuere hallado alguno que haya hurtado persona de sus hermanos los hijos de Israel, y hubiere mercadeado con ella, ó la hubiere vendido, el tal ladrón morirá, y quitarás el mal de en medio de ti.
8 Внемли себе в язве проказы, и храни зело творити по всему закон, егоже возвестят вам жерцы левити: якоже заповедах вам, да храните творити:
Guárdate de llaga de lepra, observando diligentemente, y haciendo según todo lo que os enseñaren los sacerdotes Levitas: cuidaréis de hacer como les he mandado.
9 помяни, елика сотвори Господь Бог твой Мариаме на пути, исходящым вам из Египта.
Acuérdate de lo que hizo Jehová tu Dios á María en el camino, después que salisteis de Egipto.
10 Аще же долг есть на ближнем твоем, долг каковый либо, да не внидеши в дом его взяти залог его:
Cuando dieres á tu prójimo alguna cosa emprestada, no entrarás en su casa para tomarle prenda:
11 вне станеши, и человек той, на немже есть долг твой, изнесет залог вон.
Fuera estarás, y el hombre á quien prestaste, te sacará afuera la prenda.
12 Аще же человек убог есть, да не преноществует залог его у тебе:
Y si fuere hombre pobre, no duermas con su prenda:
13 отданием да отдаси ризу его до захождения солнца, и да почиет в ризе своей, и благословит тя, и будет тебе милость пред Господем Богом твоим.
Precisamente le devolverás la prenda cuando el sol se ponga, para que duerma en su ropa, y te bendiga: y te será justicia delante de Jehová tu Dios.
14 Да не лишиши мзды убогаго и требующаго от братии твоея, или от пришлец иже во градех твоих:
No hagas agravio al jornalero pobre y menesteroso, así de tus hermanos como de tus extranjeros que están en tu tierra en tus ciudades:
15 в той же день да отдаси мзду ему, да не зайдет солнце ему, яко убог есть, и в том имать надежду, и да не возопиет на тя к Господеви, и будет тебе грех.
En su día le darás su jornal, y no se pondrá el sol sin dárselo: pues es pobre, y con él sustenta su vida: porque no clame contra ti á Jehová, y sea en ti pecado.
16 Да не умрут отцы за сыны, и сынове да не умрут за отцы: кийждо за свой грех да умрет.
Los padres no morirán por los hijos, ni los hijos por los padres; cada uno morirá por su pecado.
17 Не уклониши суда пришелцу и сиру и вдове, и да не вземлеши в залог ризы вдовичи,
No torcerás el derecho del peregrino y del huérfano; ni tomarás por prenda la ropa de la viuda:
18 и помянеши, яко раб (и ты) был еси в земли Египетстей, и свободи тя Господь Бог твой оттуду: сего ради аз тебе заповедаю творити сие слово.
Mas acuérdate que fuiste siervo en Egipto, y de allí te rescató Jehová tu Dios: por tanto, yo te mando que hagas esto.
19 Аще же пожнеши ниву твою на селе твоем, и забудеши сноп на ниве твоей, да не возвратишися взяти его: пришелцу и убогу, и сиру и вдове да будет, да благословит тя Господь Бог твой во всех делех руку твоею.
Cuando segares tu mies en tu campo, y olvidares alguna gavilla en el campo, no volverás á tomarla: para el extranjero, para el huérfano, y para la viuda será; porque te bendiga Jehová tu Dios en toda obra de tus manos.
20 Аще же масличие собираеши, да не возвратишися останков собрати яже за тобою: пришелцу и сиру и вдове да будут: и воспомянеши, яко раб был еси в земли Египетстей: сего ради аз тебе заповедаю творити слово сие.
Cuando sacudieres tus olivas, no recorrerás las ramas tras ti: para el extranjero, para el huérfano, y para la viuda será.
21 Аше же обираеши виноград твой, да не собираеши останков яже за тобою: пришелцу и сиру и вдове да будут:
Cuando vendimiares tu viña, no rebuscarás tras ti: para el extranjero, para el huérfano, y para la viuda será.
22 и помянеши, яко раб был еси в земли Египетстей: сего ради аз тебе заповедаю творити сие слово.
Y acuérdate que fuiste siervo en tierra de Egipto: por tanto, yo te mando que hagas esto.

< Второзаконие 24 >