< Второзаконие 23 >

1 Да не входит каженик и скопец в сонм Господень.
No man with crushed or severed genitals may enter the assembly of the LORD.
2 Ниже да внидет блудородный во храм Господень до десятаго рода.
No one of illegitimate birth may enter the assembly of the LORD, nor may any of his descendants, even to the tenth generation.
3 Да не внидет Амманитин и Моавитин в храм Господень: и даже до десятаго рода да не входит в храм Господень, и даже до века,
No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the LORD, even to the tenth generation.
4 понеже не сретоша они вас с хлебы и водою на пути, исходящым вам из земли Египетския, и яко наяша на тя Валаама сына Веорова от Месопотамии, да тя прокленет:
For they did not meet you with food and water on your way out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram-naharaim to curse you.
5 и не восхоте Господь Бог твой послушати Валаама, и обрати Господь Бог твой клятвы в благословение, зане возлюби тя Господь Бог твой:
Yet the LORD your God would not listen to Balaam, and the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.
6 да не совещаеши мирная им и полезная им во вся дни твоя во веки.
You are not to seek peace or prosperity from them as long as you live.
7 Да не возгнушаешися Идумеанином, яко брат твой есть: да не возгнушаешися Египтянином, яко пришлец был еси в земли его:
Do not despise an Edomite, for he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
8 сынове аще родятся им, в роде третием да внидут в храм Господень.
The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD.
9 Аще же изыдеши ополчитися на враги твоя, и да сохранишися от всякаго слова зла.
When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every wicked thing.
10 Аще будет у тебе человек, иже не будет чист от излияния его нощию, и да изыдет вне полка, и да не внидет в полк:
If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, he must leave the camp and stay outside.
11 и егда будет к вечеру, да омыет тело свое водою, и зашедшу солнцу да внидет в полк.
When evening approaches, he must wash with water, and when the sun sets he may return to the camp.
12 И место тебе да будет вне полка, и изыдеши тамо вон:
You must have a place outside the camp to go and relieve yourself.
13 и рылец да будет тебе за поясом твоим, и будет егда сядеши вне, и да ископаеши им (яму), и навратив покрыеши стыдение твое в ней:
And you must have a digging tool in your equipment so that when you relieve yourself you can dig a hole and cover up your excrement.
14 яко Господь Бог твой ходит в полце твоем избавляти тя и предати враги твоя в руце твои пред лицем твоим: и да будет полк твой свят, и да не явится у тебе стыдение вещи, и отвратится от тебе.
For the LORD your God walks throughout your camp to protect you and deliver your enemies to you. Your camp must be holy, lest He see anything unclean among you and turn away from you.
15 Да не предаси раба господину его, иже прииде к тебе от господина своего:
Do not return a slave to his master if he has taken refuge with you.
16 с тобою да обитает, с вами да живет во всяком месте, идеже угодно будет ему: да не оскорбиши его.
Let him live among you wherever he chooses, in the town of his pleasing. Do not oppress him.
17 Да не будет блудница от дщерей Израилевых, и да не будет блудник от сынов Израилевым.
No daughter or son of Israel is to be a shrine prostitute.
18 Да не принесеши мзды блудничи, ниже цене песии в дом Господа Бога твоего на всяк обет, яко мерзость суть Господеви Богу твоему и обоя.
You must not bring the wages of a prostitute, whether female or male, into the house of the LORD your God to fulfill any vow, because both are detestable to the LORD your God.
19 Да не даси брату твоему в лихву сребра и в лихву пищей и в лихву всякия вещи, емуже аще взаим даси:
Do not charge your brother interest on money, food, or any other type of loan.
20 чуждему да даси в лихву, брату же твоему да не даси в лихву, да благословит тя Господь Бог твой во всех делех твоих на земли, в нюже входиши тамо наследити ю.
You may charge a foreigner interest, but not your brother, so that the LORD your God may bless you in everything to which you put your hand in the land that you are entering to possess.
21 Аще же обещаеши обет Господеви Богу твоему, да не умедлиши воздати его, яко взыская взыщет Господь Бог твой от тебе, и будет на тебе грех:
If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to keep it, because He will surely require it of you, and you will be guilty of sin.
22 аще же не восхощеши обещати, несть ти греха.
But if you refrain from making a vow, you will not be guilty of sin.
23 Исходящая на уст твоих сохрани и сотвори, имже образом обещал еси Господеви Богу твоему дар, егоже глаголал еси устами твоими.
Be careful to follow through on what comes from your lips, because you have freely vowed to the LORD your God with your own mouth.
24 Аще же внидеши на ниву ближняго своего, и собереши в руце свои класы, а серпа да не возложиши на ниву ближняго.
When you enter your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, but you must not put any in your basket.
25 Аще же внидеши в виноград ближняго своего, да яси гроздие, елико души твоей насытитися, в сосуд же да не вложиши.
When you enter your neighbor’s grainfield, you may pluck the heads of grain with your hand, but you must not put a sickle to your neighbor’s grain.

< Второзаконие 23 >