< Второзаконие 18 >
1 Да не будет жерцем левитом всему племени Левиину части ниже жребия со Израилем: приношения Господу жребий их, да ядят я:
Svećenici Levijevci - sve pleme Levijevo - neka nemaju udjela ni baštine s Izraelom; neka žive od žrtava paljenih Jahvi i od njegove baštine.
2 жребий же да не будет ему в братии его: Господь Сам жребий его, якоже рече ему.
Neka, dakle, nemaju baštine među svojom braćom: Jahve je njihova baština, kako im je i rekao.
3 И сей суд жерцев, яже от людий, от приносящих жертвы, аще телца, аще овцу: и даси жерцу рамо, и челюсти, и утробу:
Ovo neka bude svećenička pristojba od naroda - od onih koji žrtve prinose, bilo to goveče ili što od sitne stoke: svećeniku treba dati pleće, vilice i želudac.
4 и начатки пшеницы твоея и вина твоего и елеа твоего, и начаток стрижения овец твоих да даси ему:
Davaj mu i prvine od svoga žita, od svoga vina, od svoga ulja i prvine od vune svojih ovaca,
5 яко того избра Господь Бог твой от всех племен твоих предстояти пред Господем Богом твоим, служити и благословити во имя Господне, той и сынове его во вся дни.
jer je njega odabrao Jahve, Bog tvoj, od svih tvojih plemena; njega i njegove sinove, da zauvijek stoje pred Jahvom, Bogom tvojim, te da obavljaju službu i blagoslivljaju u ime Jahve.
6 Аще же приидет левит от единаго градов ваших, от всех сынов Израилевых, идеже той обитает, якоже желает душа его, на место, еже изберет Господь,
Ako bi koji levit što boravi u nekom tvome gradu, bilo gdje u Izraelu, svom dušom zaželio da dođe u mjesto što ga Jahve odabere,
7 да служит имени Господа Бога вашего, якоже и вся братия Его левити предстоящии тамо пред Господем:
može tu službovati u ime Jahve, Boga svoga, kao i druga njegova braća Levijevci koji stoje ondje pred Jahvom.
8 часть отделеную да яст, кроме продажи яже по отечеству.
Neka jede jednak dio kao i drugi, bez obzira na prodanu očevinu.
9 Аще же внидеши в землю, юже Господь Бог твой дает тебе, да не навыкнеши творити по мерзостем языков тех:
Kad uđeš u zemlju koju ti daje Jahve, Bog tvoj, nemoj se priučavati na odvratne čine onih naroda.
10 да не обрящется в тебе очищая сына своего и дщерь свою огнем, волхвуя волхвованием и чаруяй и птицеволшебствуяй,
Neka se kod tebe ne nađe nitko tko bi kroz oganj gonio svoga sina ili svoju kćer; tko bi se bavio gatanjem, čaranjem, vračanjem i čarobnjaštvom;
11 чародей обавая обаванием, утробоволхвуяй и знаменосмотритель, и вопрошаяй мертвых:
nitko tko bi bajao, zazivao duhove i duše predaka ili se obraćao na pokojnike.
12 есть бо мерзость Господеви Богу твоему всяк творяй сия: сих бо ради мерзостей потребит я Господь Бог твой от лица твоего.
Jer tko god takvo što čini gadi se Jahvi; zbog takvih odvratnosti njih i goni ispred tebe Jahve, Bog tvoj.
13 Совершен да будеши пред Господем Богом твоим.
Budi posve vjeran Jahvi, Bogu svome.
14 Языцы бо сии, ихже ты наследиши, сии чарований и волхвований послушают: тебе же не тако даде Господь Бог твой.
Narodi koje ćeš naskoro otjerati s posjeda slušaju vračare i gatare, ali tebi to Jahve, Bog tvoj, ne dopušta.
15 Пророка от братии твоея, якоже мене, возставит тебе Господь Бог твой, Того послушайте:
Proroka kao što sam ja, iz tvoje sredine, od tvoje braće, podignut će ti Jahve, Bog tvoj: njega slušajte!
16 по всему, елико просил еси от Господа Бога твоего в Хориве в день собрания, глаголюще: да не приложим слышати гласа Господа Бога нашего, и огня великаго сего не увидим по сем, да не измрем.
Posve onako kako si i tražio od Jahve, Boga svoga, na Horebu, na dan zbora, kada si govorio: 'Neću više da slušam glas Jahve, Boga svoga, niti želim više gledati taj silni oganj da ne poginem!'
17 И рече Господь ко мне: право вся, елика глаголаху к тебе:
Nato mi reče Jahve: 'Pravo su rekli.
18 Пророка возставлю им от среды братии их, якоже тебе: и вдам слово Мое во уста Его, и возглаголет им, якоже заповедаю Ему:
Podignut ću im proroka između njihove braće, kao što si ti. Stavit ću svoje riječi u njegova usta da im kaže sve što mu zapovjedim.
19 и человек той, иже не послушает словес Его, елика возглаголет Пророк оный во имя Мое, Аз отмщу от него:
A ne bude li tko poslušao mojih riječi što ih prorok bude govorio u moje ime, taj će odgovarati preda mnom.
20 обаче пророк, иже вознечествует глаголати во имя Мое слово, егоже не повелех ему глаголати, и иже аще возглаголет во имя богов инех, да умрет пророк той.
A prorok koji bi se usuđivao govoriti što u moje ime što ja ne budem zapovjedio da govori i koji bi govorio u ime drugih bogova, takav prorok neka se pogubi.'
21 Аще же речеши в сердцы своем: како познаем слово, егоже не глагола Господь?
Možda ćeš reći u svome srcu: 'Kako ćemo raspoznati riječ koju Jahve nije izrekao?'
22 Елика аще возглаголет пророк во имя Господне, и не сбудется, и не случится слово сие, егоже не рече Господь: в нечестии глагола Пророк той, не убойтеся его.
Kad prorok govori u ime Jahve pa to ne bude i riječ se ne ispuni, onda je to riječ koje Jahve nije kazao. U drskosti je taj prorok govorio. Nemoj od njega strahovati.