< Второзаконие 16 >

1 Храни месяц новых (плодов), и да сотвориши Пасху Господеви Богу твоему, яко в месяце новых изшел еси из Египта нощию.
Dilia Hina Godema nodone dawa: ma: ne, Abibi oubi amoga Baligisu Lolo Nasu hamoma. Amo oubi ganodini E da gasi afae dili Idibidi sogega esalu amodili gadili masa: ne fadegai.
2 И да пожреши Пасху Господеви Богу твоему, овцы и говяда на месте, еже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо.
Dilia Hina Godema sia: ne gadomusa: sogebi E da ilegei, amoga masa. Amogawi, dilia sibi o bulamagau afae amo Hina Godema nodomusa: Baligisu Lolo moma: ne, medole legema.
3 Да не снеси в ню кваснаго: седмь дний да яси в ню опресноки, хлеб озлобления, яко со тщанием изыдосте из Египта, да поминаете день исхода вашего от земли Египетския вся дни жития вашего:
Amo lolo nasea, agi amo yisidi gilisi amo mae moma. Eso fesuale amoga dilia da yisidi hame sali agi moma. Dilia da musa: Idibidi soge hedolowane fisimusa: momagele mai, amo defele moma. Dilia da musa: Idibidi soge ganodini se bagade nabasu be eso afaega dilia gadili asi. Amo se nabasu dawa: ma: ne, amo agi (se nabasu agi) moma.
4 да не явится тебе квасно во всех пределех твоих седмь дний, и да не преноществует от мяс, яже пожреши в вечер в первый день, до утрия.
Eso fesuale amoga Isala: ili dunu ilia diasu ganodini, yisidi da hamedafa ba: mu. Amola eso age amoga, ohe medole legei amo ea hu da amo gasi ganodini huluanedafa manu. Golale hahabe amo ea hu da hamedafa ba: mu.
5 Не возможеши жрети Пасхи ни в единем от градов твоих, яже Господь Бог твой дает тебе:
6 но токмо на месте, еже изберет Господь Бог твой призывати имя Его ту, тамо пожреши Пасху в вечер при захождении солнца, во время в неже изшел еси из земли Египетския:
Hina Godema sia: ne gadomusa: sogebi ilegei amoga Baligisu Lolo Nasu ohe medole legema. Soge amo dilia Hina Gode da dilima iaha, amo ganodini sogebi eno amoga mae medole legema - ilegei sogebi fawane. Eso dabe galu amoga dilia Idibidi soge fisi. Amaiba: le, eso dabe amoga Baligisu ohe medole legema.
7 и свариши, и испечеши, и снеси на месте, идеже изберет Господь Бог твой: и возвратишися заутра, и пойдеши в дом твой.
Amo hu hano ganodini gobema amola ilegei sogebi amoga moma. Golale hahabe, dilia diasuga bu masa.
8 Шесть дний да яси опресноки, в седмый же день исходный праздник Господеви Богу твоему: да не сотвориши в нем всякаго дела, кроме яже суть души.
Eso gafeyale ganodini, yisidi hame sali agi moma. Amasea, eso fesu amoga, hawa: hamosu mae hamoma, be dilia Hina Godema nodone sia: ne gadomusa: gilisima.
9 Седмь седмиц всецелых да сочтеши себе: в начало же твоего серпа на жатву начни исчисляти седмь седмиц,
Dilia da gagoma faisu eso doaga: sea, fa: no hi fesuale idima.
10 и да сотвориши праздник седмиц Господеви Богу твоему, якоже рука твоя может, елика даст тебе, якоже благослови тя Господь Бог твой.
Amasea, dilia Hina Godema nodomusa: , Ha: i Manu Gamibi Lolo Nasu (Bedigosidi) hamoma. E da dilima hahawane udigili iasu, amo dawa: le Ema ima: ne, hahawane udigili iasu Ema gaguli misa.
11 И возвеселишися пред Господем Богом твоим ты и сын твой и дщерь твоя, и раб твой и раба твоя, и левит иже во градех твоих, и пришлец, и сирота и вдова, яже в вас, на месте, идеже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо:
Dilia, dilia mano, dilia hawa: hamosu dunu, Lifai dunu, ga fi dunu, guluba: mano amola didalo dilia moilai ganodini esala, amo huluane dilia Hina Gode ba: ma: ne, Ea ilegei nodomusa: sogebi amo ganodini hahawane gilisima.
12 и помянеши, яко раб был еси (ты) в земли Египетстей, и сохраниши и сотвориши заповеди сия.
Amo gasa bagade sia: noga: le nabima. Dilia da musa: Idibidi soge ganodini udigili hawa: hamosu dunu esalu. Amaiba: le, mae gogolema.
13 Праздник кущей да сотвориши себе седмь дний, егда собереши от нивы твоея и от точила твоего:
Dilia da gagoma huluane fai dagosea amola waini huluane hamoi dagosea, eso fesuale amoga Fasela Diasuga Lolo Nasu Gilisisu hahawane hamoma.
14 и да возвеселишися в празднице твоем ты и сын твой и дщи твоя, раб твой и раба твоя, и левит и пришлец, и сирота и вдова, яже во градех твоих:
Dilia, dilia mano, dilia hawa: hamosu dunu, Lifai dunu, ga fi dunu, guluba: mano amola didalo dilia moilai ganodini esala, amo huluane hahawane gilisima.
15 седмь дний да празднуеши Господеви Богу твоему на месте, еже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо: аще же благословит тя Господь Бог твой во всех плодех твоих и во всяком деле рук твоих, и будеши веселяся.
Dilia Hina Godema nodomusa: , eso fesuale amoga amo Lolo Nasu gilisisu hahawane hamoma. Bai Hina Gode da dilia ha: i manu faisu amola dilia hawa: hamosu hahawane dogolegelewane fidi dagoi.
16 В три времена лета да явится всяк мужеск пол пред Господем Богом твоим, на месте, еже изберет Господь Бог твой: в праздник опресноков, и в праздник седмиц, и в праздник кущей: да не явишися пред Господем Богом твоим тощь:
Dilia Isala: ili fi dunu huluane da ode huluane amoga udianawane Hina Godema nodone sia: ne gadomusa: Ea ilegei sogebiga gilisima: ne sia: ma. Amo Lolo Nasu udiana da: 1. Baligisu Lolo Nasu Gilisisu 2. Ha: i Manu Gamibi Lolo Nasu Gilisisu 3. Sogega Fasela Diasuga Lolo Nasu Gilisisu.
17 кийждо по силе рук своих, по благословению Господа Бога твоего, еже даде тебе.
Amo gilisisu amoma dunu huluane da hahawane iasu gaguli misa: ne sia: ma. Dilia Hina Gode da dunu hisu hisu ilima hahawane dogolegelewane iabe, amo defele e da gaguli misunu da defea.
18 Судии и книгочии поставиши себе во всех градех твоих, яже Господь Бог твой дает тебе по племенам, и да судят людем суд праведный:
Moilai huluane amo dilia Hina Gode da dilima iasea, amo ganodini fofada: su dunu amola ouligisu dunu ilegema. Amo dunu da dunu huluane ilima defele fofada: mu.
19 да не уклонят суда, ниже познают лице, ниже да возмут даров: дары бо ослепляют очи мудрых и отмещут словеса праведных.
Ilia da moloidafa fofada: su hou mae yolesili, dunu eno da bagade eno da hamedei agoane hamedafa ba: mu. Ilia da moloidafa fofada: su yolesima: ne, hano suligi mae lama: mu. Bai hano suligi da bagade dawa: su dunu amola moloidafa dunu amo ilia si wadela: sa, amola ilia fofada: su da moloi hame ba: mu.
20 Праведне праведное гоните, да поживете, и вшедше наследите землю, юже Господь Бог твой дает вам.
Be dilia da dunu huluane defele ba: ma amola hou huluane moloidafa hamoma. Amasea, dilia da soge amo dilia Hina Gode da dilima iaha, amo huluane gesowale fimu amola amo ganodini eso huluane esalumu.
21 Да не насадиши себе дубравы: всякаго древа близ олтаря Господа Бога твоего да не сотвориши себе,
Dilia da dilia Hina Godema oloda hamosea, amoga dafulili leloma: ne ifa uda ‘gode’ agoane liligi ea dio A: sela mae bugima.
22 да не поставиши себе капища, еже возненавиде Господь Бог твой.
Amola loboga hamoi ogogosu ‘gode’ igi mogomogoi amoma sia: ne gadomusa: mae hamoma. Hina Gode da agoai liligi bagadewane higasa.

< Второзаконие 16 >