< Второзаконие 14 >
1 Сынове есте Господа Бога вашего: да не нарезуетеся и не возложите плеши между очима вашима над мертвым:
Moyɛ Awurade, mo Nyankopɔn no, mma. Ɛno nti monnsesa mo ho anaa monntworɔtworɔw mo moma so mma awufo,
2 яко людие святи есте Господеви Богу вашему, и вас избра Господь Бог ваш быти вам людем избранным Ему от всех языков иже на лицы земли.
efisɛ, moyɛ nnipa kronkron ma Awurade, mo Nyankopɔn no. Nnipa a wɔwɔ asase so nyinaa, mo na Awurade ayi mo sɛ nʼagyapade a ɛsom bo.
3 Да не снесте всякия мерзости.
Munnni akyiwade biara.
4 Сия скоты ядите: телца от говяд и агнца от овец и козла от коз:
Eyinom ne mmoa a ɛsɛ sɛ mowe: nantwi, oguan, abirekyi
5 еленя и серну, и буйвола и ланя, и зубря и онагра и сайгака.
ɔforote, adowa, ɔwansan, ewi, ɔtwe, ne ɛko.
6 Всяк скот на двое деля пазнокти, и копыто на двое копыта, и отрыгая жвание в скотех, да ясте.
Na munni tɔteboa biara a ne tɔte mu apae abien na opuw wosaw.
7 И сих да не снесте от отрыгающих жвание и от делящих пазнокти на двое, но копыт не раздвояющих: велблюда и заяца и хирогрилля: яко отрыгают жвание сии, но копыт не раздвояют, нечиста сия вам суть.
Nanso ntɔteboa a wopuw wosaw anaa wɔn tɔte mu apae abien no mu no, monnwe yoma, adanko ne atwaboa, efisɛ, wopuw wosaw de, nanso wɔn tɔte mu mpae; wɔn ho ntew mma mo.
8 И свинии, яко на двое делит пазнокти и копыта раздвояет, и сия жвания не отрыгает, нечиста сия вам есть: от мяс их да не ясте, и мертвечинам их да не прикоснетеся.
Prako nso ho ntew. Ɛwɔ mu sɛ ne tɔte mu apae de, nanso ompuw nwosaw. Ɛnsɛ sɛ mowe ne nam anaa mode mo nsa so ne funu mu koraa.
9 И сия да ясте от всех яже в воде: вся, имже суть перие и чешуя, ядите.
Nsumnam a wɔwɔ ntɛtɛ ne abon nyinaa mutumi we.
10 И всех, имже несть перия, на чешуи, да не ясте: нечиста суть вам.
Nanso nsumnam a wonni ntɛtɛ ne abon de, monnwe. Wɔn ho ntew mma mo.
11 Всяку птицу чисту да ясте.
Anomaa biara a ne ho tew no, monwe.
12 И сих да не ясте от них:
Nnomaa a ɛnsɛ sɛ mowe ni: ɔkɔre, opete, asu so kɔre,
13 орла и грифа и орла морскаго,
ɔkompete, nkorɔma ahorow nyinaa
14 и неясыти и иктина и подобных сим:
kwaakwaadabi ahorow nyinaa,
15 и врана и врабия, и выпелицы и сухолапля, и ястреба и подобных сим:
sohori, anadwo akoroma, ɛpo so asomfena ne akoroma ahorow nyinaa,
16 и врана нощнаго и лилика и подобных сим:
patu, ɔpatukɛse, bakanoma
17 и еродиа и лебедя, и ивина и катаракта, и вдода
nantwinoma, opete ne ɛpo so kwaakwaadabi,
18 и нощнаго нетопыря, и сыча и теслоноса, и харадриона и подобных сим, и порфириона.
ne asukɔnkɔn ahorow nyinaa, asuɔkwaa ne ampan.
19 Вся гады птичия нечиста суть вам: да не ясте от них.
Ntummoa a wɔwea nyinaa ho ntew mma mo; monnwe.
20 Всяку птицу чисту да ясте.
Nanso aboa a ɔwɔ ntaban a ne ho tew biara no motumi we.
21 Всякия мертвечины да не ясте: приселнику, иже во градех твоих, да дасте, и да яст, или да продасте страннику: яко людие святи есте Господеви Богу вашему. Да не свариши ягняте во млеце матере его.
Monnwe aboa biara a mubehu sɛ wawu. Momfa mma ɔhɔho a ɔne mo te, anaasɛ montɔn ma ɔnanani. Na mo ankasa de, monnwe, efisɛ wɔayi mo asi nkyɛn sɛ ɔman kronkron ama Awurade, mo Nyankopɔn no. Monnnoa abirekyi ba wɔ ne na nufusu mu.
22 Десятины да даси от всего плода семене своего, плод нив твоих от года до года,
Afe biara monhwɛ na munyi mo mfuw mu nnɔbae nkyɛmu du mu baako.
23 и да снеси я пред Господем Богом твоим на месте, идеже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо: да принесеши десятину пшеницы твоея и вина твоего и елеа твоего, и первенцы волов твоих и овец твоих, да научишися боятися Господа Бога твоего вся дни.
Munni mo atoko, nsa, ne ngo, ne mo anantwi ne nguan abakan wɔ Awurade, mo Nyankopɔn no, anim wɔ faako a ɔbɛpaw sɛ ɛyɛ atenae wɔ ne din mu na ama moasua sɛnea wosi di Awurade, mo Nyankopɔn no ni daa.
24 Аще же далече будет путь от тебе и не возможеши донести их, яко далече место от тебе, еже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо, яко да благословит тя Господь Бог твой:
Sɛ beae a Awurade, mo Nyankopɔn no, bɛkyerɛ mo sɛ monkamfo ne din no ne nea mote no ntam kwan ware a,
25 и продаси сие на цене, и возмеши сребро в руку твою, и пойдеши на место, иже изберет Господь Бог твой,
ɛno de, momfa mo ntotoso du du no nsesa dwetɛ na momfa dwetɛ no nkɔ beae a Awurade, mo Nyankopɔn no, bɛpaw no.
26 и даси сребро за все, на неже пожелает душа твоя, на волы и овцы, или на вино, или на сикеру, или на все, егоже желает душа твоя, и да снеси тамо пред Господем Богом твоим, и возвеселишися ты и дом твой.
Sɛ mudu hɔ a, momfa sika no ntɔ biribiara a mo kɔn dɔ, sɛ ebia, nantwi, oguan, bobesa, anaa nsa biara a ɛyɛ den ne ade biara a mo kra pɛ na mo ne mo fifo nni wɔ Awurade, mo Nyankopɔn no, anim na mo ani nnye.
27 И левит иже во градех твоих, не оставивши его, яко несть ему части ни жребия с тобою:
Na mummu mo ani ngu Lewifo a wɔfra mo mu no so, efisɛ wonni wɔn ankasa wɔn agyapade biara.
28 по трех летех да изнесеши всю десятину жит твоих в лето оно, да положиши ю во градех твоих:
Mfe abiɛsa biara awiei no, momfa mo nnɔbae so ntotoso du du no mmra mmɛkora wɔ mo nkurow mu,
29 и приидет левит, яко несть ему части ни жребия с тобою, и пришлец, и сирота и вдова, яже во градех твоих, да ядят и насытятся: да благословит тя Господь Бог твой во всех делех твоих, яже аще сотвориши.
sɛnea ɛbɛyɛ a Lewifo a wonni agyapade mu kyɛfa wɔ mo mu no ne ananafo a wɔwɔ mo nkurow so ne nyisaa ne akunafo a wɔwɔ mo nkurow so no betumi adidi amee; na ama Awurade, mo Nyankopɔn no, ahyira mo nsa ano nnwuma nyinaa so.