< Второзаконие 14 >

1 Сынове есте Господа Бога вашего: да не нарезуетеся и не возложите плеши между очима вашима над мертвым:
Filii estote Domini Dei vestri: non vos incidetis, nec facietis calvitium super mortuo.
2 яко людие святи есте Господеви Богу вашему, и вас избра Господь Бог ваш быти вам людем избранным Ему от всех языков иже на лицы земли.
quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo: et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus, quæ sunt super terram.
3 Да не снесте всякия мерзости.
Ne comedatis quæ immunda sunt.
4 Сия скоты ядите: телца от говяд и агнца от овец и козла от коз:
Hoc est animal, quod comedere debetis, Bovem, et ovem, et capram,
5 еленя и серну, и буйвола и ланя, и зубря и онагра и сайгака.
cervum et capream, bubalum, tragelaphum, pygargum, orygem, camelopardalum.
6 Всяк скот на двое деля пазнокти, и копыто на двое копыта, и отрыгая жвание в скотех, да ясте.
Omne animal quod in duas partes findit ungulam, et ruminat, comedetis.
7 И сих да не снесте от отрыгающих жвание и от делящих пазнокти на двое, но копыт не раздвояющих: велблюда и заяца и хирогрилля: яко отрыгают жвание сии, но копыт не раздвояют, нечиста сия вам суть.
De his autem, quæ ruminant, et ungulam non findunt, comedere non debetis, ut camelum, leporem, chœrogryllum: hæc quia ruminant, et non dividunt ungulam, immunda erunt vobis.
8 И свинии, яко на двое делит пазнокти и копыта раздвояет, и сия жвания не отрыгает, нечиста сия вам есть: от мяс их да не ясте, и мертвечинам их да не прикоснетеся.
Sus quoque quoniam dividat ungulam, et non ruminat, immunda erit. carnibus eorum non vescemini, et cadavera non tangetis.
9 И сия да ясте от всех яже в воде: вся, имже суть перие и чешуя, ядите.
Hæc comedetis ex omnibus quæ morantur in aquis: Quæ habent pinnulas et squamas, comedite:
10 И всех, имже несть перия, на чешуи, да не ясте: нечиста суть вам.
quæ absque pinnulis et squamis sunt, ne comedatis, quia immunda sunt.
11 Всяку птицу чисту да ясте.
Omnes aves mundas comedite.
12 И сих да не ясте от них:
Immundas ne comedatis: aquilam scilicet, et gryphem, et haliæetum,
13 орла и грифа и орла морскаго,
ixion, et vulturem ac milvum iuxta genus suum:
14 и неясыти и иктина и подобных сим:
et omne corvini generis,
15 и врана и врабия, и выпелицы и сухолапля, и ястреба и подобных сим:
et struthionem, ac noctuam, et larum, atque accipitrem iuxta genus suum:
16 и врана нощнаго и лилика и подобных сим:
herodium ac cygnum, et ibin,
17 и еродиа и лебедя, и ивина и катаракта, и вдода
ac mergulum, porphyrionem, et nycticoracem,
18 и нощнаго нетопыря, и сыча и теслоноса, и харадриона и подобных сим, и порфириона.
onocrotalum, et charadrium, singula in genere suo: upupam quoque et vespertilionem.
19 Вся гады птичия нечиста суть вам: да не ясте от них.
Et omne quod reptat et pennulas habet, immundum erit, et non comedetur.
20 Всяку птицу чисту да ясте.
Omne quod mundum est, comedite.
21 Всякия мертвечины да не ясте: приселнику, иже во градех твоих, да дасте, и да яст, или да продасте страннику: яко людие святи есте Господеви Богу вашему. Да не свариши ягняте во млеце матере его.
Quidquid autem morticinum est, ne vescamini ex eo. Peregrino, qui intra portas tuas est, da ut comedat, aut vende ei: quia tu populus sanctus Domini Dei tui es. Non coques hœdum in lacte matris suæ.
22 Десятины да даси от всего плода семене своего, плод нив твоих от года до года,
Decimam partem separabis de cunctis fructibus tuis qui nascuntur in terra per annos singulos,
23 и да снеси я пред Господем Богом твоим на месте, идеже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо: да принесеши десятину пшеницы твоея и вина твоего и елеа твоего, и первенцы волов твоих и овец твоих, да научишися боятися Господа Бога твоего вся дни.
et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco, quem elegerit, ut in eo nomen illius invocetur, decimam frumenti tui, et vini, et olei, et primogenita de armentis et ovibus tuis: ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore.
24 Аще же далече будет путь от тебе и не возможеши донести их, яко далече место от тебе, еже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо, яко да благословит тя Господь Бог твой:
Cum autem longior fuerit via, et locus quem elegerit Dominus Deus tuus, tibique benedixerit, nec potueris ad eum hæc cuncta portare,
25 и продаси сие на цене, и возмеши сребро в руку твою, и пойдеши на место, иже изберет Господь Бог твой,
vendes omnia, et in pretium rediges, portabisque manu tua, et proficisceris ad locum, quem elegerit Dominus Deus tuus:
26 и даси сребро за все, на неже пожелает душа твоя, на волы и овцы, или на вино, или на сикеру, или на все, егоже желает душа твоя, и да снеси тамо пред Господем Богом твоим, и возвеселишися ты и дом твой.
et emes ex eadem pecunia quidquid tibi placuerit, sive ex armentis, sive ex ovibus, vinum quoque et siceram, et omne quod desiderat anima tua: et comedes coram Domino Deo tuo, et epulaberis tu et domus tua:
27 И левит иже во градех твоих, не оставивши его, яко несть ему части ни жребия с тобою:
et Levites qui intra portas tuas est, cave ne derelinquas eum, quia non habet aliam partem in possessione tua.
28 по трех летех да изнесеши всю десятину жит твоих в лето оно, да положиши ю во градех твоих:
Anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quæ nascuntur tibi eo tempore: et repones intra ianuas tuas.
29 и приидет левит, яко несть ему части ни жребия с тобою, и пришлец, и сирота и вдова, яже во градех твоих, да ядят и насытятся: да благословит тя Господь Бог твой во всех делех твоих, яже аще сотвориши.
Venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum, et peregrinus ac pupillus et vidua, qui intra portas tuas sunt, et comedent et saturabuntur: ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quæ feceris.

< Второзаконие 14 >