< Второзаконие 14 >

1 Сынове есте Господа Бога вашего: да не нарезуетеся и не возложите плеши между очима вашима над мертвым:
You are the people of Yahweh your God. Do not cut yourselves, nor shave any part of your face for the dead.
2 яко людие святи есте Господеви Богу вашему, и вас избра Господь Бог ваш быти вам людем избранным Ему от всех языков иже на лицы земли.
For you are a nation that is set apart to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be a people for his own possession, more than all peoples that are on the surface of the earth.
3 Да не снесте всякия мерзости.
You must not eat any abominable thing.
4 Сия скоты ядите: телца от говяд и агнца от овец и козла от коз:
These are the animals that you may eat: the ox, the sheep, and the goat,
5 еленя и серну, и буйвола и ланя, и зубря и онагра и сайгака.
the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, and ibex, and the antelope, and the mountain sheep.
6 Всяк скот на двое деля пазнокти, и копыто на двое копыта, и отрыгая жвание в скотех, да ясте.
You may eat any animals that parts the hoof, that is, that has the hoof divided in two, and that chews the cud.
7 И сих да не снесте от отрыгающих жвание и от делящих пазнокти на двое, но копыт не раздвояющих: велблюда и заяца и хирогрилля: яко отрыгают жвание сии, но копыт не раздвояют, нечиста сия вам суть.
Nevertheless, you must not eat some animals that chew the cud or that have the hoof divided in two: the camel, the rabbit, and the rock badger; because they chew the cud but do not part the hoof, they are unclean to you.
8 И свинии, яко на двое делит пазнокти и копыта раздвояет, и сия жвания не отрыгает, нечиста сия вам есть: от мяс их да не ясте, и мертвечинам их да не прикоснетеся.
The pig is unclean to you as well because he parts the hoof but does not chew the cud; he is unclean to you. Do not eat pig meat, and do not touch their carcasses.
9 И сия да ясте от всех яже в воде: вся, имже суть перие и чешуя, ядите.
Of these things that are in water you may eat: whatever has fins and scales;
10 И всех, имже несть перия, на чешуи, да не ясте: нечиста суть вам.
but whatever has no fins and scales you must not eat; they are unclean to you.
11 Всяку птицу чисту да ясте.
All clean birds you may eat.
12 И сих да не ясте от них:
But these are the birds that you must not eat: the eagle, the vulture, the osprey,
13 орла и грифа и орла морскаго,
the red kite and black kite, any kind of falcon.
14 и неясыти и иктина и подобных сим:
You must not eat any kind of raven,
15 и врана и врабия, и выпелицы и сухолапля, и ястреба и подобных сим:
and the ostrich, and the night hawk, the sea gull, any kind of hawk,
16 и врана нощнаго и лилика и подобных сим:
the little owl, the great owl, the white owl,
17 и еродиа и лебедя, и ивина и катаракта, и вдода
the pelican, the carrion vulture, the cormorant.
18 и нощнаго нетопыря, и сыча и теслоноса, и харадриона и подобных сим, и порфириона.
You must not eat the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
19 Вся гады птичия нечиста суть вам: да не ясте от них.
All winged, swarming things are unclean to you; they must not be eaten.
20 Всяку птицу чисту да ясте.
You may eat all clean flying things.
21 Всякия мертвечины да не ясте: приселнику, иже во градех твоих, да дасте, и да яст, или да продасте страннику: яко людие святи есте Господеви Богу вашему. Да не свариши ягняте во млеце матере его.
You must not eat of anything that dies of itself; you may give it to the foreigner who is within your towns, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner. For you are a nation that is set apart to Yahweh your God. You must not boil a young goat in its mother's milk.
22 Десятины да даси от всего плода семене своего, плод нив твоих от года до года,
You must surely tithe all the yield of your seed, that which comes out from the field year after year.
23 и да снеси я пред Господем Богом твоим на месте, идеже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо: да принесеши десятину пшеницы твоея и вина твоего и елеа твоего, и первенцы волов твоих и овец твоих, да научишися боятися Господа Бога твоего вся дни.
You must eat before Yahweh your God, in the place that he will choose as his sanctuary, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and your flock; that you may learn to always honor Yahweh your God.
24 Аще же далече будет путь от тебе и не возможеши донести их, яко далече место от тебе, еже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо, яко да благословит тя Господь Бог твой:
If the journey is too long for you so that you are not able to carry it, because the place that Yahweh your God will choose as his sanctuary is too far from you, then, when Yahweh God blesses you,
25 и продаси сие на цене, и возмеши сребро в руку твою, и пойдеши на место, иже изберет Господь Бог твой,
you will convert the offering into money, tie up the money in your hand, and go to the place that Yahweh your God will choose.
26 и даси сребро за все, на неже пожелает душа твоя, на волы и овцы, или на вино, или на сикеру, или на все, егоже желает душа твоя, и да снеси тамо пред Господем Богом твоим, и возвеселишися ты и дом твой.
There you will spend the money for whatever you desire: for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever you desire; you will eat there before Yahweh your God, and you will rejoice, you and your household.
27 И левит иже во градех твоих, не оставивши его, яко несть ему части ни жребия с тобою:
The Levite who is within your gates—do not forsake him, for he has no portion nor inheritance with you.
28 по трех летех да изнесеши всю десятину жит твоих в лето оно, да положиши ю во градех твоих:
At the end of every three years you will present all the tithe of your produce in the same year, and you will store it up within your gates;
29 и приидет левит, яко несть ему части ни жребия с тобою, и пришлец, и сирота и вдова, яже во градех твоих, да ядят и насытятся: да благословит тя Господь Бог твой во всех делех твоих, яже аще сотвориши.
and the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner, and the fatherless, and the widow who are within your gates, will come and eat and be satisfied. Do this so that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand that you do.

< Второзаконие 14 >