< Второзаконие 14 >

1 Сынове есте Господа Бога вашего: да не нарезуетеся и не возложите плеши между очима вашима над мертвым:
son: child you(m. p.) to/for LORD God your not to cut and not to set: make bald spot between eye your to/for to die
2 яко людие святи есте Господеви Богу вашему, и вас избра Господь Бог ваш быти вам людем избранным Ему от всех языков иже на лицы земли.
for people holy you(m. s.) to/for LORD God your and in/on/with you to choose LORD to/for to be to/for him to/for people possession from all [the] people which upon face: surface [the] land: planet
3 Да не снесте всякия мерзости.
not to eat all abomination
4 Сия скоты ядите: телца от говяд и агнца от овец и козла от коз:
this [the] animal which to eat cattle sheep sheep and sheep goat
5 еленя и серну, и буйвола и ланя, и зубря и онагра и сайгака.
deer and gazelle and roebuck and wild goat and ibex and antelope and mountain goat
6 Всяк скот на двое деля пазнокти, и копыто на двое копыта, и отрыгая жвание в скотех, да ясте.
and all animal to divide hoof and to cleave cleft two hoof to ascend: regurgitate cud in/on/with animal [obj] her to eat
7 И сих да не снесте от отрыгающих жвание и от делящих пазнокти на двое, но копыт не раздвояющих: велблюда и заяца и хирогрилля: яко отрыгают жвание сии, но копыт не раздвояют, нечиста сия вам суть.
surely [obj] this not to eat from to ascend: regurgitate [the] cud and from to divide [the] hoof [the] to cleave [obj] [the] camel and [obj] [the] hare and [obj] [the] rock badger for to ascend: regurgitate cud they(masc.) and hoof not to divide unclean they(masc.) to/for you
8 И свинии, яко на двое делит пазнокти и копыта раздвояет, и сия жвания не отрыгает, нечиста сия вам есть: от мяс их да не ясте, и мертвечинам их да не прикоснетеся.
and [obj] [the] swine for to divide hoof he/she/it and not cud unclean he/she/it to/for you from flesh their not to eat and in/on/with carcass their not to touch
9 И сия да ясте от всех яже в воде: вся, имже суть перие и чешуя, ядите.
[obj] this to eat from all which in/on/with water all which to/for him fin and scale to eat
10 И всех, имже несть перия, на чешуи, да не ясте: нечиста суть вам.
and all which nothing to/for him fin and scale not to eat unclean he/she/it to/for you
11 Всяку птицу чисту да ясте.
all bird pure to eat
12 И сих да не ясте от них:
and this which not to eat from them [the] eagle and [the] vulture and [the] vulture
13 орла и грифа и орла морскаго,
and [the] glede and [obj] [the] falcon and [the] hawk to/for kind her
14 и неясыти и иктина и подобных сим:
and [obj] all raven to/for kind his
15 и врана и врабия, и выпелицы и сухолапля, и ястреба и подобных сим:
and [obj] daughter [the] ostrich and [obj] [the] ostrich and [obj] [the] gull and [obj] [the] hawk to/for kind his
16 и врана нощнаго и лилика и подобных сим:
[obj] [the] owl and [obj] [the] owl and [the] chameleon
17 и еродиа и лебедя, и ивина и катаракта, и вдода
and [the] pelican and [obj] [the] carrion [to] and [obj] [the] cormorant
18 и нощнаго нетопыря, и сыча и теслоноса, и харадриона и подобных сим, и порфириона.
and [the] stork and [the] heron to/for kind her and [the] hoopoe and [the] bat
19 Вся гады птичия нечиста суть вам: да не ясте от них.
and all swarm [the] bird unclean he/she/it to/for you not to eat
20 Всяку птицу чисту да ясте.
all bird pure to eat
21 Всякия мертвечины да не ясте: приселнику, иже во градех твоих, да дасте, и да яст, или да продасте страннику: яко людие святи есте Господеви Богу вашему. Да не свариши ягняте во млеце матере его.
not to eat all carcass to/for sojourner which in/on/with gate: town your to give: give her and to eat her or to sell to/for foreign for people holy you(m. s.) to/for LORD God your not to boil kid in/on/with milk mother his
22 Десятины да даси от всего плода семене своего, плод нив твоих от года до года,
to tithe to tithe [obj] all produce seed your [the] to come out: produce [the] land: country year year
23 и да снеси я пред Господем Богом твоим на месте, идеже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо: да принесеши десятину пшеницы твоея и вина твоего и елеа твоего, и первенцы волов твоих и овец твоих, да научишися боятися Господа Бога твоего вся дни.
and to eat to/for face: before LORD God your in/on/with place which to choose to/for to dwell name his there tithe grain your new wine your and oil your and firstborn cattle your and flock your because to learn: learn to/for to fear: revere [obj] LORD God your all [the] day: always
24 Аще же далече будет путь от тебе и не возможеши донести их, яко далече место от тебе, еже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо, яко да благословит тя Господь Бог твой:
and for to multiply from you [the] way: journey for not be able to lift: bear him for to remove from you [the] place which to choose LORD God your to/for to set: make name his there for to bless you LORD God your
25 и продаси сие на цене, и возмеши сребро в руку твою, и пойдеши на место, иже изберет Господь Бог твой,
and to give: give in/on/with silver: money and to confine [the] silver: money in/on/with hand your and to go: went to(wards) [the] place which to choose LORD God your in/on/with him
26 и даси сребро за все, на неже пожелает душа твоя, на волы и овцы, или на вино, или на сикеру, или на все, егоже желает душа твоя, и да снеси тамо пред Господем Богом твоим, и возвеселишися ты и дом твой.
and to give: give [the] silver: money in/on/with all which to desire soul: myself your in/on/with cattle and in/on/with flock and in/on/with wine and in/on/with strong drink and in/on/with all which to ask you soul: appetite your and to eat there to/for face: before LORD God your and to rejoice you(m. s.) and house: household your
27 И левит иже во градех твоих, не оставивши его, яко несть ему части ни жребия с тобою:
and [the] Levi which in/on/with gate: town your not to leave: neglect him for nothing to/for him portion and inheritance with you
28 по трех летех да изнесеши всю десятину жит твоих в лето оно, да положиши ю во градех твоих:
from end three year to come out: send [obj] all tithe produce your in/on/with year [the] he/she/it and to rest in/on/with gate: town your
29 и приидет левит, яко несть ему части ни жребия с тобою, и пришлец, и сирота и вдова, яже во градех твоих, да ядят и насытятся: да благословит тя Господь Бог твой во всех делех твоих, яже аще сотвориши.
and to come (in): come [the] Levi for nothing to/for him portion and inheritance with you and [the] sojourner and [the] orphan and [the] widow which in/on/with gate: town your and to eat and to satisfy because to bless you LORD God your in/on/with all deed: work hand your which to make: do

< Второзаконие 14 >