< Послание к Колоссянам 4 >

1 Господие, правду и уравнение рабом подавайте, ведяще, яко и вы имате Господа на небесех.
Maîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous avez, vous aussi, un Maître dans le ciel.
2 В молитве терпите, бодрствующе в ней со благодарением:
Soyez persévérants et vigilants dans la prière, en y joignant l'action de grâces.
3 молящеся и о нас вкупе, да Бог отверзет нам двери слова, проглаголати тайну Христову, еяже ради и связан есмь:
Priez également pour nous, demandant à Dieu qu'il ouvre une porte à notre prédication, afin que je puisse annoncer le mystère du Christ, mystère pour lequel je suis dans les chaînes,
4 да явлю ю, якоже подобает ми глаголати.
et que je le fasse connaître, comme je dois en parler.
5 В премудрости ходите ко внешним, время искупующе.
Conduisez-vous avec sagesse à l'égard de ceux du dehors. Rachetez le temps!
6 Слово ваше (да бывает) всегда во благодати, солию растворено, ведети, како подобает вам единому комуждо отвещавати.
Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce et assaisonnée de sel, en sorte que vous sachiez répondre à chacun comme il convient.
7 Иже о мне, вся скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верен служитель и соработник о Господе,
Tychique, notre frère bien-aimé, qui est un fidèle ministre du Seigneur et mon compagnon de service, vous mettra au courant de tout ce qui me concerne.
8 егоже послах к вам на се истое, да разумеет яже о вас и утешит сердца ваша,
Je vous l'ai envoyé tout exprès, pour que vous appreniez quelle est notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.
9 со Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, иже есть от вас: вся вам скажут, яже зде.
Avec lui est Onésime, notre fidèle et bien-aimé frère, qui est votre compatriote. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.
10 Целует вы Аристарх спленник мой, и Марко анепсий Варнавин, о немже приясте заповеди: аще приидет к вам, приимите его:
Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des instructions: s'il va chez vous, accueillez-le bien.
11 и Иисус нареченный Иуст, сущий от обрезания: сии едини споспешницы во Царство Божие, иже быша ми утешение.
Jésus, surnommé Justus, vous salue aussi. Ce sont les seuls, parmi les circoncis, qui travaillent avec moi pour le royaume de Dieu: ils ont été pour moi une consolation.
12 Целует вы Епафрас, иже от вас, раб Иисуса Христа, всегда подвизаяйся о вас в молитвах, да будете совершени и исполнени во всяцей воли Божией.
Épaphras, votre compatriote, serviteur de Jésus-Christ, vous salue. Il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que vous deveniez parfaits et que vous demeuriez pleinement soumis à toute la volonté de Dieu.
13 Свидетелствую бо о нем, яко имать ревность многу (и болезнь) о вас и о сущих в Лаодикии и во Иераполи.
Car je lui rends ce témoignage, qu'il s'emploie avec un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée et d'Hiérapolis.
14 Целует вы Лука врачь возлюбленный, и Димас.
Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.
15 Целуйте братию сущую в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю его церковь.
Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Église qui se réunit dans sa maison.
16 И егда прочтется послание сие у вас, сотворите, да и в Лаодикиистей церкви прочтено будет, и написаное от Лаодикии да и вы прочтете.
Après que cette lettre aura été lue parmi vous, ayez soin de la faire lire aussi dans l'Église des Laodicéens, et de lire vous-mêmes celle qui viendra de Laodicée.
17 И рцыте Архиппу: блюди служение, еже приял еси о Господе, да довершиши е.
Enfin, dites à Archippe: Prends garde au ministère que tu as reçu au nom du Seigneur, afin de bien le remplir.
18 Целование моею рукою Павлею. Поминайте моя узы. Благодать со (всеми) вами. Аминь.
La salutation est de ma main, à moi, Paul. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous!

< Послание к Колоссянам 4 >