< Послание к Колоссянам 4 >

1 Господие, правду и уравнение рабом подавайте, ведяще, яко и вы имате Господа на небесех.
Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
2 В молитве терпите, бодрствующе в ней со благодарением:
Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,
3 молящеся и о нас вкупе, да Бог отверзет нам двери слова, проглаголати тайну Христову, еяже ради и связан есмь:
praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,
4 да явлю ю, якоже подобает ми глаголати.
that I may reveal it as I ought to speak.
5 В премудрости ходите ко внешним, время искупующе.
Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
6 Слово ваше (да бывает) всегда во благодати, солию растворено, ведети, како подобает вам единому комуждо отвещавати.
Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
7 Иже о мне, вся скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верен служитель и соработник о Господе,
All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
8 егоже послах к вам на се истое, да разумеет яже о вас и утешит сердца ваша,
I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
9 со Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, иже есть от вас: вся вам скажут, яже зде.
together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
10 Целует вы Аристарх спленник мой, и Марко анепсий Варнавин, о немже приясте заповеди: аще приидет к вам, приимите его:
Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you received instructions, “if he comes to you, receive him”),
11 и Иисус нареченный Иуст, сущий от обрезания: сии едини споспешницы во Царство Божие, иже быша ми утешение.
and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
12 Целует вы Епафрас, иже от вас, раб Иисуса Христа, всегда подвизаяйся о вас в молитвах, да будете совершени и исполнени во всяцей воли Божией.
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
13 Свидетелствую бо о нем, яко имать ревность многу (и болезнь) о вас и о сущих в Лаодикии и во Иераполи.
For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
14 Целует вы Лука врачь возлюбленный, и Димас.
Luke the beloved physician and Demas greet you.
15 Целуйте братию сущую в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю его церковь.
Greet the brothers who are in Laodicea, with Nymphas and the assembly that is in his house.
16 И егда прочтется послание сие у вас, сотворите, да и в Лаодикиистей церкви прочтено будет, и написаное от Лаодикии да и вы прочтете.
When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
17 И рцыте Архиппу: блюди служение, еже приял еси о Господе, да довершиши е.
Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
18 Целование моею рукою Павлею. Поминайте моя узы. Благодать со (всеми) вами. Аминь.
I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.

< Послание к Колоссянам 4 >