< Послание к Колоссянам 4 >
1 Господие, правду и уравнение рабом подавайте, ведяще, яко и вы имате Господа на небесех.
Masters, give to your servants that which is just and equal; knowing that you also have a Master in heaven.
2 В молитве терпите, бодрствующе в ней со благодарением:
Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
3 молящеся и о нас вкупе, да Бог отверзет нам двери слова, проглаголати тайну Христову, еяже ради и связан есмь:
With praying also for us, that God would open to us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
4 да явлю ю, якоже подобает ми глаголати.
That I may make it manifest, as I ought to speak.
5 В премудрости ходите ко внешним, время искупующе.
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
6 Слово ваше (да бывает) всегда во благодати, солию растворено, ведети, како подобает вам единому комуждо отвещавати.
Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer every man.
7 Иже о мне, вся скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верен служитель и соработник о Господе,
All my state shall Tychicus declare to you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord:
8 егоже послах к вам на се истое, да разумеет яже о вас и утешит сердца ваша,
Whom I have sent to you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
9 со Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, иже есть от вас: вся вам скажут, яже зде.
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known to you all things which are done here.
10 Целует вы Аристарх спленник мой, и Марко анепсий Варнавин, о немже приясте заповеди: аще приидет к вам, приимите его:
Aristarchus my fellow prisoner salutes you, and Marcus, sister’s son to Barnabas, (touching whom you received commandments: if he come to you, receive him; )
11 и Иисус нареченный Иуст, сущий от обрезания: сии едини споспешницы во Царство Божие, иже быша ми утешение.
And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellow workers to the kingdom of God, which have been a comfort to me.
12 Целует вы Епафрас, иже от вас, раб Иисуса Христа, всегда подвизаяйся о вас в молитвах, да будете совершени и исполнени во всяцей воли Божией.
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
13 Свидетелствую бо о нем, яко имать ревность многу (и болезнь) о вас и о сущих в Лаодикии и во Иераполи.
For I bear him record, that he has a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
14 Целует вы Лука врачь возлюбленный, и Димас.
Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
15 Целуйте братию сущую в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю его церковь.
Salute the brothers which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
16 И егда прочтется послание сие у вас, сотворите, да и в Лаодикиистей церкви прочтено будет, и написаное от Лаодикии да и вы прочтете.
And when this letter is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that you likewise read the letter from Laodicea.
17 И рцыте Архиппу: блюди служение, еже приял еси о Господе, да довершиши е.
And say to Archippus, Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.
18 Целование моею рукою Павлею. Поминайте моя узы. Благодать со (всеми) вами. Аминь.
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.