< Книга пророка Амоса 7 >

1 Сице показа ми Господь Бог, и се, приплод пружий идый утренний, и се, гусеница, един Гог царь.
Yahweh our God showed me [in a vision] that he was going to send locusts [to destroy our crops]. It was going to happen right after the king’s share of the hay had been harvested/cut and before the rest of the hay was ready to be harvested.
2 И будет, аще скончает ядый траву земную, и рех: Господи, Господи, милостив буди, кто возставит Иакова? Яко мал есть.
[And in the vision I saw] those locusts come, and they ate everything that was green. Then I cried out, “Yahweh our Lord, please forgive us! We Israeli people are very helpless; (how will we be able to survive [RHQ]?/we will not be able to survive!)”
3 Раскайся о сем, Господи: и сие не будет, глаголет Господь.
So Yahweh changed his mind and said, “That will not happen.”
4 Сице показа ми Господь, и се, призва прю во огни Господь Бог, и пояде бездну многу, и пояде часть.
Then this is what Yahweh our Lord showed me [in another vision]: He was calling to a fire to [come and] punish [his people]. [In the vision I saw that] the fire dried up the ocean and also burned [everything on] the land.
5 И рех: Господи, Господи, престани ныне, кто возставит Иакова? Яко мал есть.
Then I cried out again, “Yahweh our Lord, I plead with you, please stop this! We Israeli people are very helpless; how will we be able to survive [RHQ]?”
6 Раскайся о сем, Господи: и сие не будет, глаголет Господь.
So Yahweh changed his mind again, and said, “That also will not happen.”
7 Сице показа ми Господь: и се, Муж стояй на ограде адамантове, и в руце Его адамант.
Then Yahweh showed me [another vision]. I saw him standing beside a wall. [It was very straight because] it had been built using a (plumb line/cord with a weight on one end to determine if walls are vertically straight). Yahweh had the plumb line in his hand.
8 И рече Господь ко мне: что ты видиши, Амосе? И рех: адамант. И рече Господь ко мне: се, Аз учиню адаманта среде людий Моих Израиля, ктому не приложу, еже мимоити его:
Yahweh asked me, “Amos, what do you see?” I replied, “A plumb line.” Then Yahweh said, “Look, I am going to use a plumb line among my Israeli people, [to show that they are like a wall that is not straight]. I will not change my mind again about punishing them.
9 и потребятся требища смеха, и требы Израилевы опустеют, и востану на дом Иеровоамль со оружием.
The places on hills where [the descendants of] [MTY] Isaac worship [idols] will be destroyed. And the other important shrines in Israel will also be destroyed. And I will enable [your enemies] to attack your people with swords and they will get rid of [King] Jeroboam and all his descendants.”
10 И посла Амасиа жрец Вефильский ко Иеровоаму царю Израилеву глаголя: развраты творит на тя Амос среде дому Израилева, не возможет земля подяти всех словес его,
Then Amaziah, the priest at Bethel, sent [a message] to Jeroboam, the King of Israel. In the message he said, “Amos is plotting against you among the Israeli people [MTY]. [I am worried that] the people of this country will not be able to refute his words.
11 понеже сия глаголет Амос: оружием скончается Иеровоам, Израиль же пленен отведется от земли своея.
This is what he is saying: ‘Jeroboam will soon be killed by [someone using] a sword, and the people of Israel will be (exiled/forced to leave their land and go to another country).’”
12 И рече Амасиа ко Амосови: видяй гряди и отиди ты на землю Иудину, и тамо живи, и тамо да прорицаеши:
Then Amaziah [came to me and] said, “You prophet, get out of here! Go back to the country of Judah! Earn money to [buy food to be able] to live there, and do your prophesying there!
13 а в Вефили посем не приложи прорицати, яко освящение царя есть и дом есть царства.
Do not prophesy any more here at Bethel, because this is where the national temple, the king’s temple, is!”
14 И отвеща Амос и рече ко Амасии: не бех пророк аз, ниже сын пророчь, но пастырь бех и ягодичия обирая:
I replied to Amaziah, “I was [previously] not a prophet, and my father was not a prophet; I was a shepherd. I also took care of sycamore-fig trees.
15 и поя мя Господь от овец и рече ко мне: иди и прорцы на люди Моя Израиля.
But Yahweh took me away from taking care of my sheep, and he said to me, ‘Go to Israel and prophesy to my people there!’
16 И ныне слыши слово Господне: ты глаголеши: не прорицай на Израиля и не возмущай народа на дом Иаковль:
You said to me, ‘Do not prophecy saying terrible things will happen to [the people of] Israel; stop saying those things!’
17 сего ради сия глаголет Господь: жена твоя во граде соблудит, сынове же твои и дщери оружием падут, и земля твоя ужем измерится, и ты на земли нечистей скончаешися, и Израиль пленен отведется от земли своея.
Therefore listen to what Yahweh says about you: ‘Your wife will become a prostitute in this city, and your sons and daughters will be killed by [your enemies’] swords. Others will measure your land and divide it up [among themselves]; and you yourself will die in a foreign country. And the people of Israel will certainly be forced to leave their country and go (into exile/to live in another country).’”

< Книга пророка Амоса 7 >