< Книга пророка Амоса 5 >
1 Слышите слово Господне, имже аз приемлю на вы плачь: дом Израилев падеся и ктому не приложит востати:
Listen to the words of the funeral song I am singing for you, Israel:
2 девица Израилева повержена на земли своей, несть возставляющаго ю.
Fallen, no more to rise, is the virgin Israel! Hurled down upon her own soil she lies, with no one to lift her up!
3 Понеже сия глаголет Господь Бог: из града, из негоже исхождаше тысяща, останется в нем сто: и из негоже исхождаше сто, останет в нем десять дому Израилеву.
For the Lord God says this: The city that marches out with a thousand soldiers has only a hundred left, and the one that marches out with a hundred has only ten left.
4 Понеже сия глаголет Господь к дому Израилеву: взыщите Мене и поживете:
For the Lord says this to Israel: Seek me and live,
5 а не взыскуйте Вефиля и в Галгалу не входите и ко кладязю клятвы не ходите, яко Галгала пленяема пленится, и Вефиль будет аки не быв.
But do not seek Bethel, do not enter Gilgal, do not go over to Beer-sheba. For Gilgal will enter exile, and Bethel will go to destruction.
6 Взыщите Господа и поживете, яко да не возжжется яко огнь дом Иосифов, и пояст его, и не будет угашающаго дому Израилева.
Seek the Lord and live, or he will cast fire on the house of Joseph, and it will devour and there will be no one to quench it for Bethel.
7 Господь творяй в высоту суд и правду на земли положи:
You who turn judgment to bitter wormwood, and cast righteousness into the dirt:
8 творяй вся и претворяяй, и обращаяй во утро сень смертную и день в нощь помрачаяй, призываяй воду морскую и разливаяй ю на лице земли:
He who made the Pleiades and Orion, who turns deep darkness into dawn, who darkens day again into night, who summons the waters of the sea, and pours them out on the earth’s surface, the Lord is his name!
9 Господь Бог Вседержитель имя Ему: разделяяй сокрушение на крепость и бедство на твердыню наводяй.
He causes destruction to burst over the strong. He brings devastation on the fortress.
10 Возненавидеша у врат наказующаго, и словом праведным возгнушашася.
You who hate the arbiters at the city gate, and abhor anyone who speaks the truth:
11 Сего ради понеже пястьми биете убогих и дары избранны приясте от них: домы украшены соградисте, и не вселитеся в них, винограды вожделенны насадисте, и не имате пити вина от них.
Because you trample on the weak, and tax their grain, although you have built houses of hewn stone, you will not live in them, although you have planted charming vineyards, you will not drink their wine.
12 Яко уведех многа нечестия ваша, и крепцы греси ваши, попирающе праведнаго, приемлюще премены и убогия от врат отреяюще.
For I know how many are your crimes, and how great are your sins! You persecutors of the righteous, takers of bribes! You deny the poor their justice at the city gate.
13 Сего ради смысляй в то время премолчит, яко время лукаво есть.
It would be wise to keep quiet in such an evil time.
14 Взыщите добра, а не зла, яко да поживете, и будет тако с вами Господь Бог Вседержитель, якоже ресте:
Seek good and not evil, that you may live, so the Lord, God of hosts, may be with you, as you have claimed he is.
15 возненавидехом злая и возлюбихом добрая: и возставите у врат суд, яко да помилует Господь Бог Вседержитель оставшая Иосифова.
Hate evil and love good, establish justice at the city gate. Perhaps the Lord, the God of hosts, will be gracious to a surviving remnant of Joseph.
16 Сего ради сия глаголет Господь Бог Вседержитель: на всех стогнах (будет) плачь, и на всех путех речется: увы люте, увы люте! Призовется земледелец на плачь и на рыдание, и на ведящих плачь,
Therefore the Lord, the God of hosts, says: In all the public squares there will be wailing, in every street the sound of mourning. They will summon the farmers to mourning, and professional mourners to wailing.
17 и на всех путех плачь, понеже пройду среде тебе, рече Господь.
In all vineyards there will be lamenting, when I pass through your midst, says the Lord.
18 Увы люте желающым дне Господня! Вскую вам сей день Господень? Сей бо есть тма, а не свет:
Fools who long for the day of the Lord! What does the day of the Lord mean to you? It is darkness, and not light.
19 якоже аще убежит человек от лица льва, и нападет нань медведица: и вскочит в дом и опрется рукама своима о стену, и усекнет его змия.
It is as when one flees from a lion, and is attacked by a bear, as when one reaches home, leans his hand on the wall, and a snake bites him.
20 Несть ли день Господень тма, а не свет, и мгла не имущи света своего?
Won’t the Lord’s day be darkness and not light, murky darkness without a ray of light in it?
21 Возненавидех и отвергох праздники вашя и не обоняю жертв в сонмех ваших:
I hate, I despise your feasts, I will not smell the savor of your festivals,
22 зане аще принесете Ми всесожжения и жертвы вашя, не прииму, и на спасителная явления вашего не призрю.
I will not be pleased with your burnt offerings, your grain offerings, I will not accept the peace offerings of your fattened calves.
23 Отстави от Мене глас песней твоих, и песни органов твоих не послушаю.
Spare me the noise of your songs, I will not listen to the melody of your lyres.
24 И повалится якоже вода суд, и правда якоже водотеча непроходна.
But let justice roll on as a flood of waters, and righteousness like an unfailing stream.
25 Еда заколения и требы принесосте Ми в пустыни лет четыредесять, доме Израилев?
Was it only sacrifices and grain offerings you brought me during the forty years in the wilderness, Israel?
26 И восприясте скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, образы, яже сотвористе себе.
But now you will lift up your “king” Sikkuth and “star god” Kiyyun, your idols which you have made for yourselves,
27 И преселю вы далее Дамаска, глаголет Господь: Бог Вседержитель имя Ему.
as I drive you into exile beyond Damascus, says the Lord, whose name is the God of hosts.