< Деяния святых апостолов 1 >

1 Первое убо слово сотворих о всех, о, Феофиле, яже начат Иисус творити же и учити
I have given an earlier account, O Theophilus, of all the things which Jesus did, and of his teaching from the first,
2 даже до дне, в оньже, заповедав Апостолом Духом Святым, ихже избра, вознесеся:
Till the day when he was taken up to heaven after he had given his orders, through the Holy Spirit, to the Apostles of whom he had made selection:
3 пред нимиже и постави Себе жива по страдании Своем во мнозех истинных знамениих, деньми четыредесятьми являяся им и глаголя яже о Царствии Божии:
And to whom he gave clear and certain signs that he was living, after his death; for he was seen by them for forty days, and gave them teaching about the kingdom of God:
4 с нимиже и ядый повеле им от Иерусалима не отлучатися, но ждати обетования Отча, еже слышасте от Мене:
And when they were all together, with him, he gave them orders not to go away from Jerusalem, but to keep there, waiting till the word of the Father was put into effect, of which, he said, I have given you knowledge:
5 яко Иоанн убо крестил есть водою, вы же имате креститися Духом Святым не по мнозех сих днех.
For the baptism of John was with water, but you will have baptism with the Holy Spirit, after a little time.
6 Они же убо сошедшеся вопрошаху Его, глаголюще: Господи, аще в лето сие устрояеши царствие Израилево?
So, when they were together, they said to him, Lord, will you at this time give back the kingdom to Israel?
7 Рече же к ним: несть ваше разумети времена и лета, яже Отец положи во Своей власти:
And he said to them, It is not for you to have knowledge of the time and the order of events which the Father has kept in his control.
8 но приимете силу, нашедшу Святому Духу на вы, и будете Ми свидетелие во Иерусалиме же и во всей Иудеи и Самарии и даже до последних земли.
But you will have power, when the Holy Spirit has come on you; and you will be my witnesses in Jerusalem and all Judaea and Samaria, and to the ends of the earth.
9 И сия рек, зрящым им взятся, и облак подят Его от очию их.
And when he had said these things, while they were looking, he was taken up, and went from their view into a cloud.
10 И егда взирающе бяху на небо, идущу Ему, и се, мужа два стаста пред ними во одежди беле,
And while they were looking up to heaven with great attention, two men came to them, in white clothing,
11 яже и рекоста: мужие Галилейстии, что стоите зряще на небо? Сей Иисус, вознесыйся от вас на небо, такожде приидет, имже образом видесте Его идуща на небо.
And said, O men of Galilee, why are you looking up into heaven? This Jesus, who was taken from you into heaven, will come again, in the same way as you saw him go into heaven.
12 Тогда возвратишася во Иерусалим от горы нарицаемыя Елеон, яже есть близ Иерусалима, субботы имущия путь.
Then they went back to Jerusalem from the mountain named Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.
13 И егда внидоша, взыдоша на горницу, идеже бяху пребывающе, Петр же и Иаков, и Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеов и Симон Зилот и Иуда Иаковль:
And when they came in, they went up into the room where they were living; Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James, the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas, the son of James.
14 сии вси бяху терпяще единодушно в молитве и молении, с женами и Мариею Материю Иисусовою и с братиею Его.
And they all with one mind gave themselves up to prayer, with the women, and Mary the mother of Jesus, and his brothers.
15 И во дни тыя востав Петр посреде ученик, рече,
And in those days Peter got up among the brothers (there were about one hundred and twenty of them), and said,
16 бе же имен народа вкупе яко сто и двадесять: мужие братие, подобаше скончатися Писанию сему, еже предрече Дух Святый усты Давидовыми о Иуде, бывшем вожди емшым Иисуса:
My brothers, the word of God had to be put into effect, which the Holy Spirit had said before, by the mouth of David, about Judas, who was guide to those who took Jesus,
17 яко причтен бе с нами и приял бяше жребий службы сея:
For he was numbered among us, and had his part in our work.
18 сей убо стяжа село от мзды неправедныя, и ниц быв проседеся посреде, и излияся вся утроба его:
(Now this man, with the reward of his evil-doing, got for himself a field, and falling head first, came to a sudden and violent end there.
19 и разумно бысть всем живущым во Иерусалиме, яко нарещися селу тому своим их языком Акелдама, еже есть село крове:
And this came to the knowledge of all those who were living in Jerusalem, so that the field was named in their language, Akel-dama, or, The field of blood.)
20 пишется бо в книзе Псаломстей: да будет двор его пуст, и да не будет живущаго в нем, и епископство его да приимет ин:
For in the book of Psalms it says, Let his house be waste, and let no man be living in it: and, Let his position be taken by another.
21 подобает убо от сходившихся с нами мужей во всяко лето, в неже вниде и изыде в нас Господь Иисус,
For this reason, of the men who have been with us all the time, while the Lord Jesus went in and out among us,
22 начен от крещения Иоаннова даже до дне, в оньже вознесеся (на небо) от нас, свидетелю воскресения Его быти с нами единому от сих.
Starting from the baptism of John till he went up from us, one will have to be a witness with us of his coming back from death.
23 И поставиша два, Иосифа нарицаемаго Варсаву, иже наречен бысть Иуст, и Матфиа,
And they made selection of two, Joseph, named Barsabbas, whose other name was Justus, and Matthias.
24 и помолившеся реша: Ты, Господи, Сердцеведче всех, покажи, егоже избрал еси от сею двою единаго,
And they made prayers and said, Lord, having knowledge of the hearts of all men, make clear which of these two has been marked out by you,
25 прияти жребий служения сего и Апостолства, из негоже испаде Иуда, ити в место свое.
To take that position as a servant and Apostle, from which Judas by his sin was shut out, so that he might go to his place.
26 И даша жребия има, и паде жребий на Матфиа, и причтен бысть ко единонадесяти Апостолом.
And they put it to the decision of chance, and the decision was given for Matthias, and he was numbered with the eleven Apostles.

< Деяния святых апостолов 1 >