< Деяния святых апостолов 6 >
1 Во днех же сих, умножившымся учеником, бысть роптание Еллинов ко Евреом, яко презираемы бываху во вседневнем служении вдовицы их.
And in these days, the disciples multiplying, there came a murmuring of the Hellenists at the Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily ministration,
2 Призвавше же дванадесять множество ученик, реша: не угодно есть нам, оставльшым слово Божие, служити трапезам:
and the twelve, having called near the multitude of the disciples, said, 'It is not pleasing that we, having left the word of God, do minister at tables;
3 усмотрите убо, братие, мужы от вас свидетелствованы седмь, исполнены Духа Свята и премудрости, ихже поставим над службою сею:
look out, therefore, brethren, seven men of you who are well testified of, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may set over this necessity,
4 мы же в молитве и служении слова пребудем.
and we to prayer, and to the ministration of the word, will give ourselves continually.'
5 И угодно бысть слово сие пред всем народом: и избраша Стефана, мужа исполнена веры и Духа Свята, и Филиппа, и Прохора и Никанора, и Тимона и Пармена, и Николаа пришелца Антиохийскаго,
And the thing was pleasing before all the multitude, and they did choose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch,
6 ихже поставиша пред Апостолы: и помолившеся возложиша на ня руце.
whom they did set before the apostles, and they, having prayed, laid on them [their] hands.
7 И слово Божие растяше, и множашеся число ученик во Иерусалиме зело: мног же народ священников послушаху веры.
And the word of God did increase, and the number of the disciples did multiply in Jerusalem exceedingly; a great multitude also of the priests were obedient to the faith.
8 Стефан же исполнь веры и силы творяше знамения и чудеса велия в людех.
And Stephen, full of faith and power, was doing great wonders and signs among the people,
9 Восташа же нецыи от сонма глаголемаго Ливертинска и Киринейска и Александрска, и иже от Киликии и Асии, стязающеся со Стефаном:
and there arose certain of those of the synagogue, called of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of those from Cilicia, and Asia, disputing with Stephen,
10 и не можаху противустати премудрости и Духу, Имже глаголаше.
and they were not able to resist the wisdom and the spirit with which he was speaking;
11 Тогда подустиша мужы глаголющыя, яко слышахом его глаголюща глаголы хульныя на Моисеа и на Бога.
then they suborned men, saying — 'We have heard him speaking evil sayings in regard to Moses and God.'
12 Сподвигоша же люди и старцы и книжники, и нападше восхитиша его и приведоша на сонмище,
They did stir up also the people, and the elders, and the scribes, and having come upon [him], they caught him, and brought [him] to the sanhedrim;
13 поставиша же свидетели ложны глаголющыя, яко человек сей не престает глаголы хульныя глаголя на место святое сие и закон:
they set up also false witnesses, saying, 'This one doth not cease to speak evil sayings against this holy place and the law,
14 слышахом бо его глаголюща, яко Иисус Назорей сей разорит место сие и изменит обычаи, яже предаде нам Моисей.
for we have heard him saying, That this Jesus the Nazarean shall overthrow this place, and shall change the customs that Moses delivered to us;'
15 И воззревше нань вси седящии в сонмищи, видеша лице его яко лице Ангела.
and gazing at him, all those sitting in the sanhedrim saw his face as it were the face of a messenger.