< Деяния святых апостолов 6 >
1 Во днех же сих, умножившымся учеником, бысть роптание Еллинов ко Евреом, яко презираемы бываху во вседневнем служении вдовицы их.
Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service.
2 Призвавше же дванадесять множество ученик, реша: не угодно есть нам, оставльшым слово Божие, служити трапезам:
The twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables.
3 усмотрите убо, братие, мужы от вас свидетелствованы седмь, исполнены Духа Свята и премудрости, ихже поставим над службою сею:
Therefore, select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
4 мы же в молитве и служении слова пребудем.
But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.”
5 И угодно бысть слово сие пред всем народом: и избраша Стефана, мужа исполнена веры и Духа Свята, и Филиппа, и Прохора и Никанора, и Тимона и Пармена, и Николаа пришелца Антиохийскаго,
These words pleased the whole multitude. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch,
6 ихже поставиша пред Апостолы: и помолившеся возложиша на ня руце.
whom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them.
7 И слово Божие растяше, и множашеся число ученик во Иерусалиме зело: мног же народ священников послушаху веры.
The word of God increased and the number of the disciples greatly multiplied in Jerusalem. A great company of the priests were obedient to the faith.
8 Стефан же исполнь веры и силы творяше знамения и чудеса велия в людех.
Stephen, full of faith and power, performed great wonders and signs among the people.
9 Восташа же нецыи от сонма глаголемаго Ливертинска и Киринейска и Александрска, и иже от Киликии и Асии, стязающеся со Стефаном:
But some of those who were of the synagogue called “The Libertines”, and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
10 и не можаху противустати премудрости и Духу, Имже глаголаше.
They weren’t able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke.
11 Тогда подустиша мужы глаголющыя, яко слышахом его глаголюща глаголы хульныя на Моисеа и на Бога.
Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”
12 Сподвигоша же люди и старцы и книжники, и нападше восхитиша его и приведоша на сонмище,
They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, then brought him in to the council,
13 поставиша же свидетели ложны глаголющыя, яко человек сей не престает глаголы хульныя глаголя на место святое сие и закон:
and set up false witnesses who said, “This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.
14 слышахом бо его глаголюща, яко Иисус Назорей сей разорит место сие и изменит обычаи, яже предаде нам Моисей.
For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us.”
15 И воззревше нань вси седящии в сонмищи, видеша лице его яко лице Ангела.
All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel.