< Деяния святых апостолов 3 >

1 Вкупе же Петр и Иоанн восхождаста во святилище на молитву в час девятый.
PEDRO y Juan subían juntos al templo á la hora de oración, la de nona.
2 И некий муж, хром от чрева матере своея сый, носимь бываше, егоже полагаху по вся дни пред дверьми церковными, рекомыми Красными, просити милостыни от входящих в церковь:
Y un hombre que era cojo desde el vientre de su madre, era traído; al cual ponían cada día á la puerta del templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el templo.
3 иже видев Петра и Иоанна хотящыя внити в церковь, прошаше милостыни.
Este, como vió á Pedro y á Juan que iban á entrar en el templo, rogaba que le diesen limosna.
4 Воззрев же Петр нань со Иоанном, рече: воззри на ны.
Y Pedro, con Juan, fijando los ojos en él, dijo: Mira á nosotros.
5 Он же прилежаше има, мня нечто от нею прияти.
Entonces él estuvo atento á ellos, esperando recibir de ellos algo.
6 Рече же Петр: сребра и злата несть у мене, но еже имам, сие ти даю: во имя Иисуса Христа Назореа востани и ходи.
Y Pedro dijo: Ni tengo plata ni oro; mas lo que tengo te doy: en el nombre de Jesucristo de Nazaret, levántate y anda.
7 И емь его за десную руку воздвиже: абие же утвердистеся его плесне и глезне,
Y tomándole por la mano derecha le levantó: y luego fueron afirmados sus pies y tobillos;
8 и вскочив ста и хождаше, и вниде с нима в церковь, ходя и скачя и хваля Бога.
Y saltando, se puso en pie, y anduvo; y entró con ellos en el templo, andando, y saltando, y alabando á Dios.
9 И видеша его вси людие ходяща и хваляща Бога,
Y todo el pueblo le vió andar y alabar á Dios.
10 знаху же его, яко сей бяше, иже милостыни ради седяше при Красных дверех церковных: и исполнишася чуда и ужаса о приключившемся ему.
Y conocían que él era el que se sentaba á la limosna á la puerta del templo, la Hermosa: y fueron llenos de asombro y de espanto por lo que le había acontecido.
11 Держащужеся исцелевшему хромому Петра и Иоанна, притекоша к нима вси людие в притвор, нарицаемый Соломонов, ужасни.
Y teniendo á Pedro y á Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo concurrió á ellos al pórtico que se llama de Salomón, atónitos.
12 Видев же Петр отвещаваше к людем: мужие Израилтяне, что чудитеся о сем, или на ны что взираете, яко своею ли силою или благочестием сотворихом его ходити?
Y viendo esto Pedro, respondió al pueblo: Varones Israelitas, ¿por qué os maravilláis de esto? ó ¿por qué ponéis los ojos en nosotros, como si con nuestra virtud ó piedad hubiésemos hecho andar á éste?
13 Бог Авраамов и Исааков и Иаковль, Бог отец наших, прослави Отрока Своего Иисуса, Егоже вы предасте, и отвергостеся Его пред лицем Пилатовым, суждьшу Оному пустити:
El Dios de Abraham, y de Isaac, y de Jacob, el Dios de nuestros padres ha glorificado á su Hijo Jesús, al cual vosotros entregasteis, y negasteis delante de Pilato, juzgando él que había de ser suelto.
14 вы же Святаго и Праведнаго отвергостеся, и испросисте мужа убийцу дати вам,
Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un homicida;
15 Началника же жизни убисте: Егоже Бог воскреси от мертвых, емуже мы свидетелие есмы.
Y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos; de lo que nosotros somos testigos.
16 И о вере имене Его, сего, егоже видите и знаете, утверди имя Его: и вера, яже Его ради, даде ему всю целость сию пред всеми вами.
Y en la fe de su nombre, á éste que vosotros veis y conocéis, ha confirmado su nombre: y la fe que por él es, ha dado á éste esta completa sanidad en presencia de todos vosotros.
17 И ныне, братие, вем, яко по неведению сие сотвористе, якоже и князи ваши:
Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros príncipes.
18 Бог же, яже предвозвести усты всех пророк Своих пострадати Христу, исполни тако.
Empero Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos sus profetas, que su Cristo había de padecer.
19 Покайтеся убо и обратитеся, да очиститеся от грех ваших,
Así que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; pues que vendrán los tiempos del refrigerio de la presencia del Señor,
20 яко да приидут времена прохладна от лица Господня, и послет пронареченнаго вам Христа Иисуса,
Y enviará á Jesucristo, que os fué antes anunciado:
21 Егоже подобает небеси убо прияти даже до лет устроения всех, яже глагола Бог усты всех святых Своих пророк от века. (aiōn g165)
Al cual de cierto es menester que el cielo tenga hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, que habló Dios por boca de sus santos profetas que han sido desde el siglo. (aiōn g165)
22 Моисей убо ко отцем рече: яко Пророка вам воздвигнет Господь Бог ваш от братии вашея, яко мене: Того послушайте по всему, елика аще речет к вам:
Porque Moisés dijo á los padres: El Señor vuestro Dios os levantará profeta de vuestros hermanos, como yo; á él oiréis en todas las cosas que os hablare.
23 будет же, всяка душа, яже аще не послушает Пророка онаго, потребится от людий.
Y será, que cualquiera alma que no oyere á aquel profeta, será desarraigada del pueblo.
24 И вси же пророцы от Самуила и иже по сих, елицы глаголаша, такожде предвозвестиша дни сия.
Y todos los profetas desde Samuel y en adelante, todos los que han hablado, han anunciado estos días.
25 Вы есте сынове пророк и завета, егоже завеща Бог ко отцем вашым, глаголя ко Аврааму: и о семени твоем возблагословятся вся отечествия земная.
Vosotros sois los hijos de los profetas, y del pacto que Dios concertó con nuestros padres, diciendo á Abraham: Y en tu simiente serán benditas todas las familias de la tierra.
26 Вам первее Бог, воздвигий Отрока Своего Иисуса, посла Его благословяща вас, во еже отвратитися вам комуждо от злоб ваших.
A vosotros primeramente, Dios, habiendo levantado á su Hijo, le envió para que os bendijese, á fin de que cada uno se convierta de su maldad.

< Деяния святых апостолов 3 >