< Деяния святых апостолов 22 >
1 Мужие братие и отцы, услышите мой к вам ныне ответ.
Suapui te le pa te awng, keima le keima ka ki hukna kammal te hong ngaisak tavun, ci hi.
2 Слышавше же, яко еврейским языком возгласи к ним, паче приложиша безмолвие. И рече:
Amate in Hebrew kam taw a pau a zak uh ciang in, thim seseam uh a: taciang Paul in,
3 аз убо есмь муж Иудеанин, родився в Тарсе Киликийстем, воспитан же во граде сем при ногу Гамалиилову, наказан известно отеческому закону, ревнитель сый Божий, якоже вси вы есте днесь:
Keima sia Judah mi tatak ka hihi, Silicia ngamsung ah khuapi khat ahi Tarsus ah ka suak hi, ahihang hi Jerusalem ah ka khang a, Gamaliel peang ah pu le pa te i ngeina a cing in hong hil hi, taciang tu ni in note bangma in Pathian sang ah thalawptak in ka om ngei hi.
4 иже сей путь гоних даже до смерти, вяжя и предая в темницу мужы же и жены,
Taciang Topa lampi a zui te vawtsia in, ka that hi, taciang numei le pasal ci ngawl in ka hen a, thong sung ah ka ap hi.
5 якоже и архиерей свидетелствует ми и вси старцы: от нихже и послания приемь к живущым в Дамасце братиям, идях привести сущыя тамо связаны во Иерусалим, да мучатся.
Thiampi sang le Sanhedrin te theampo in zong keima atu in tettipang hi: Damascus a om te hen tu le Jerusalem ah paipui in, danpiak natu lai te ka nga zawkciang in Damascus ah ka pai hi.
6 Бысть же ми идущу и приближающуся к Дамаску в полудне, внезапу с небесе облиста свет мног окрест мене.
Taciang khual ka haw a, Damascus ka thet dektak sun hun pawl in, van pan in khuavak tang mama ka kimkot ah thakhathu in hong tang pimpem hi.
7 Падох же на землю и слышах глас глаголющь ми: Савле, Савле, что Мя гониши?
Lei ah ka puk a, aw khat in, Saul, Saul, banghang hong vawtsia ni ziam? hong ci ka za hi.
8 Аз же отвещах: кто еси, Господи? Рече же ко мне: Аз есмь Иисус Назорей, Егоже ты гониши.
Taciang keima in, Topa awng, nang akua ni ziam? ci in ka zo hi. Taciang Ama in keima tung ah, Keima sia na vawtsiat Nazareth mi Jesus ka hihi, hong ci hi.
9 Со мною же сущии свет убо видеша и пристрашни быша, гласа же не слышаша Глаголющаго ко мне.
Taciang ka kung ah om te in khuavak sia mu takpi uh a, lau mama uh hi; ahihang keima hong paupui pa i aw a za bua uhhi.
10 Рекох же: что сотворю, Господи? Господь же рече ко мне: востав иди в Дамаск, и тамо речется ти о всех, яже вчинено ти есть творити.
Taciang keima in, Topa awng, bang vawt tu khi ziam? ka ci hi. Topa in keima tung ah, Tho in a, Damascus ah pai in; tua mun ah na vawt tu in kong sawl theampo te kong son tu hi, hong ci hi.
11 И якоже не видех от славы света онаго, за руку ведомь от сущих со мною, внидох в Дамаск.
Tua a vanglian khuavak hang in khua ka mu thei bua hi, ka kung a om te in a khut uh taw hong kai uh a, Damascus ka theng hi.
12 Ананиа же некий, муж благоговеин по закону, свидетелствован от всех живущих в Дамасце Иудей,
Tua mun ah Ananias a kici mi khat om hi, ama sia thukham bang in biakna sang ah a kipumpiak hi a, tua mun ah om Judah mite sung ah a ki phatson pa khat a hihi,
13 пришед ко мне и став рече ми: Савле брате, прозри. И аз в той час воззрех нань.
Tua Ananias sia ka kung ah hongpai a, a din kawm in, suapui pa Sawl awng, khua mu kik in, hong ci hi. Tua hun lian in ama ka en hi.
14 Он же рече ми: Бог отец наших изволи тя разумети хотение Его, и видети Праведника, и слышати глас от уст Его:
Taciang ama in ka kung ah, i pu le pa te Pathian in Ama deina he tu le, mi thutang khat mu tu a, a kam pan a pusuak kammal ngai tu in hong teal zo hi.
15 яко будеши Ему свидетель у всех человеков о сих, яже видел еси и слышал:
Banghangziam cile nangma sia na mu le na zak te ngual theampo tung ah Ama tetti na hi tu hi.
16 и ныне что медлиши? Востав крестися и омый грехи твоя, призвав имя Господа Иисуса.
Taciang, tu in bang ngak ni ziam? tho in a, tui ki phum in, taciang na mawna te sil in a, Topa min sam in, hong ci hi.
17 Бысть же возвратившумися во Иерусалим и молящумися в церкви, быти во изступлении
Tua zawkciang Jerusalem ka theng kik a, biakinn sung ah thu ka nget laitak in, mang khat ka mu hi;
18 и видети Его глаголюща ми: потщися и изыди скоро из Иерусалима, зане не приимут свидетелства твоего, еже о Мне.
Tua mun ah Topa in, Manlang in, taciang Jerusalem pan manlangtak in pusuak in: banghangziam cile amate in keima taw kisai in na tettipanna hong sang ngawl tu uh hi, hong ci hi.
19 И аз рех: Господи, сами ведят, яко аз бех всаждая в темницу и бия по сонмищих верующыя в Тя,
Taciang keima in Topa awng, Nang hong um te synagogue sung theampo ah sat in thong ka taksak hi, ci amate in hong he hi:
20 и егда изливашеся кровь Стефана свидетеля Твоего, и сам бех стоя и соизволяя убиению его и стрегий риз убивающих его.
Taciang nangma ngalhang Stephen thisan a luan lai zong in, keima zong a hui ah ka ding a, a thina ah ka lungkim in a that te i puan te ka kepsak hi.
21 И рече ко мне: иди, яко Аз во языки далече послю тя.
Taciang Topa in ka tung ah, Pai in: banghangziam cile Gentile mite kung a khuala mama na ah kong paisak tu hi, hong ci hi.
22 Послушаху же его даже до сего словесе и воздвигоша глас свой, глаголюще: возьми от земли таковаго, не подобает бо ему жити.
Hi thu a son dong amate in ngai uh hi, tua zawkciang in a ngingtak in au uh a, hibang mihing that vun, leitung ah om heak tahen: banghangziam cile ama sia a nungta tu ki phu ngawl hi, ci uh hi.
23 Вопиющым же им и мещущым ризы и прах возметающым на воздух,
Amate a au kawm in, a puan u te hawkkeak a, leivui van ah lawn ngawp uh hi.
24 повеле тысящник отвести его в полк, рек ранами истязати его, да разумеет, за кую вину тако вопияху нань.
Tulkhat uk ngalkap mangpa in Paul sia ngalkap inn huang sung ah tumpui tu in thupia hi, taciang ama langpan in banghang mipi te au ziam? ci a heak natu in Paul sat a, thu dong tu in vaitha hi.
25 И якоже протягоша его вервьми, рече к стоящему сотнику Павел: человека Римлянина и неосуждена леть ли есть вам бити?
Ahihang amate in savun khauhual taw a hen uh ciang in, Paul in zakhat uk ngalkap mangpa kung ah, thu a kisit ngawl lai Rome ngam mi khat sat tu ngeina ziam? ci hi.
26 Слышав же сотник, приступи к тысящнику, сказа, глаголя: виждь, что хощеши сотворити? Человек бо сей Римлянин есть.
Tua thu zakhat uk ngalkap mangpa in a zak ciang in, tul khat uk ngalkap mangpa tung ah, na nasep kidawm in: banghangziam cile hisia pa sia Rome mi hi, ci hi.
27 Приступль же тысящник рече ему: глаголи ми, Римлянин ли еси ты? Он же рече: ей.
Tua zawkciang in tulkhat uk ngalkap mangpa hongpai a, nangma sia Rome mi na hi ziam? hong son tan, ci hi. Paul in, hi khi hi, ci hi.
28 Отвеща же тысящник: аз многою ценою наречение жителства сего стяжах. Павел же рече: аз же и родихся в нем.
Taciang tulkhat uk ngalkap mangpa in, Rome mi ka hi na sia dangka tampi pia in ka nga hi, ci in zo hi. Taciang Paul in, ahihang kei ka sua pan in Rome mi ka hihi, ci hi.
29 Абие убо отступиша от него хотящии его истязати, и тысящник же убояся, разумев, яко Римлянин есть, и яко бе его связал.
Tua zawk pociang in thudong tu te Paul kung pan paikhia uh hi: taciang tulkhat uk ngalkap mangpa zong paul sia Rome mi hi, ci a heak zawkciang in, patau mama hi, banghangziam cile ama in Paul man in a lehhen hang a hihi.
30 На утрие же, хотя разумети истину, чесо ради оклеветается от Иудей, разреши его от уз и повеле приити архиереем и всему собору их: и свед Павла, постави (его) пред ними.
A zingsang ciang in, Judah mite in Paul thusitna thu a tel thiang nop uh hu in, a hen nate sutsak uh a, thiampi lian te le, sanhedrin te hongpai tu in thupia hi, taciang Paul paipui uh a, amate mai ah koi hi.