< Деяния святых апостолов 11 >
1 Слышаша же Апостоли и братия сущии во Иудеи, яко и языцы прияша слово Божие.
ඉත්ථං භින්නදේශීයලෝකා අපීශ්වරස්ය වාක්යම් අගෘහ්ලන් ඉමාං වාර්ත්තාං යිහූදීයදේශස්ථප්රේරිතා භ්රාතෘගණශ්ච ශ්රුතවන්තඃ|
2 И егда взыде Петр во Иерусалим, препирахуся с ним иже от обрезания,
තතඃ පිතරේ යිරූශාලම්නගරං ගතවති ත්වක්ඡේදිනෝ ලෝකාස්තේන සහ විවදමානා අවදන්,
3 глаголюще, яко к мужем обрезания не имущым вшел еси и ял еси с ними.
ත්වම් අත්වක්ඡේදිලෝකානාං ගෘහං ගත්වා තෛඃ සාර්ද්ධං භුක්තවාන්|
4 Начен же Петр, сказоваше им поряду, глаголя:
තතඃ පිතර ආදිතඃ ක්රමශස්තත්කාර්ය්යස්ය සර්ව්වවෘත්තාන්තමාඛ්යාතුම් ආරබ්ධවාන්|
5 аз бех во граде Июппийстем моляся и видех во ужасе видение, сходящь сосуд некий, яко плащаницу велию, от четырех краев низпущаему с небесе, и прииде даже до мене:
යාඵෝනගර ඒකදාහං ප්රාර්ථයමානෝ මූර්ච්ඡිතඃ සන් දර්ශනේන චතුර්ෂු කෝණේෂු ලම්බනමානං වෘහද්වස්ත්රමිව පාත්රමේකම් ආකාශදවරුහ්ය මන්නිකටම් ආගච්ඡද් අපශ්යම්|
6 в нюже воззрев смотрях, и видех четвероногая земная и звери и гады и птицы небесныя.
පශ්චාත් තද් අනන්යදෘෂ්ට්යා දෘෂ්ට්වා විවිච්ය තස්ය මධ්යේ නානාප්රකාරාන් ග්රාම්යවන්යපශූන් උරෝගාමිඛේචරාංශ්ච දෘෂ්ටවාන්;
7 Слышах же глас глаголющь мне: востав, Петре, заколи и яждь.
හේ පිතර ත්වමුත්ථාය ගත්වා භුංක්ෂ්ව මාං සම්බෝධ්ය කථයන්තං ශබ්දමේකං ශ්රුතවාංශ්ච|
8 Рех же: никакоже, Господи, яко всяко скверно или нечисто николиже вниде во уста моя.
තතෝහං ප්රත්යවදං, හේ ප්රභෝ නේත්ථං භවතු, යතඃ කිඤ්චන නිෂිද්ධම් අශුචි ද්රව්යං වා මම මුඛමධ්යං කදාපි න ප්රාවිශත්|
9 Отвеща же ми глас вторицею с небесе глаголющь: яже Бог очистил есть, ты не скверни.
අපරම් ඊශ්වරෝ යත් ශුචි කෘතවාන් තන්නිෂිද්ධං න ජානීහි ද්වි ර්මාම්ප්රතීදෘශී විහායසීයා වාණී ජාතා|
10 Сие же бысть трижды: и паки взяшася вся на небо.
ත්රිරිත්ථං සති තත් සර්ව්වං පුනරාකාශම් ආකෘෂ්ටං|
11 И се, абие трие мужие сташа пред храминою, в нейже бех, послани от Кесарии ко мне.
පශ්චාත් කෛසරියානගරාත් ත්රයෝ ජනා මන්නිකටං ප්රේෂිතා යත්ර නිවේශනේ ස්ථිතෝහං තස්මින් සමයේ තත්රෝපාතිෂ්ඨන්|
12 Рече же ми Дух ити с ними, ничтоже разсуждая: приидоша же со мною и шесть братия сии, и внидохом в дом мужа.
තදා නිඃසන්දේහං තෛඃ සාර්ද්ධං යාතුම් ආත්මා මාමාදිෂ්ටවාන්; තතඃ පරං මයා සහෛතේෂු ෂඩ්භ්රාතෘෂු ගතේෂු වයං තස්ය මනුජස්ය ගෘහං ප්රාවිශාම|
13 И возвести нам, како виде Ангела (свята) в дому своем, ставша и рекша ему: посли во Июппию мужы и призови Симона, нарицаемаго Петра,
සෝස්මාකං නිකටේ කථාමේතාම් අකථයත් ඒකදා දූත ඒකඃ ප්රත්යක්ෂීභූය මම ගෘහමධ්යේ තිෂ්ටන් මාමිත්යාඥාපිතවාන්, යාඵෝනගරං ප්රති ලෝකාන් ප්රහිත්ය පිතරනාම්නා විඛ්යාතං ශිමෝනම් ආහූයය;
14 иже речет глаголы к тебе, в нихже спасешися ты и весь дом твой.
තතස්තව ත්වදීයපරිවාරාණාඤ්ච යේන පරිත්රාණං භවිෂ්යති තත් ස උපදේක්ෂ්යති|
15 Внегда же начах глаголати, нападе Дух Святый на них, якоже и на ны в начале.
අහං තාං කථාමුත්ථාප්ය කථිතවාන් තේන ප්රථමම් අස්මාකම් උපරි යථා පවිත්ර ආත්මාවරූඪවාන් තථා තේෂාමප්යුපරි සමවරූඪවාන්|
16 Помянух же глаголгол Господень, якоже глаголаше: Иоанн убо крестил есть водою, вы же имате креститися Духом Святым.
තේන යෝහන් ජලේ මජ්ජිතවාන් ඉති සත්යං කින්තු යූයං පවිත්ර ආත්මනි මජ්ජිතා භවිෂ්යථ, ඉති යද්වාක්යං ප්රභුරුදිතවාන් තත් තදා මයා ස්මෘතම්|
17 Аще убо равен дар даде им Бог, якоже и нам веровавшым в Господа нашего Иисуса Христа, аз же кто бех могий возбранити Бога?
අතඃ ප්රභා යීශුඛ්රීෂ්ටේ ප්රත්යයකාරිණෝ යේ වයම් අස්මභ්යම් ඊශ්වරෝ යද් දත්තවාන් තත් තේභ්යෝ ලෝකේභ්යෝපි දත්තවාන් තතඃ කෝහං? කිමහම් ඊශ්වරං වාරයිතුං ශක්නෝමි?
18 Слышавше же сия умолкоша и славляху Бога, глаголюще: убо и языком Бог покаяние даде в живот.
කථාමේතාං ශ්රුවා තේ ක්ෂාන්තා ඊශ්වරස්ය ගුණාන් අනුකීර්ත්ත්ය කථිතවන්තඃ, තර්හි පරමායුඃප්රාප්තිනිමිත්තම් ඊශ්වරෝන්යදේශීයලෝකේභ්යෝපි මනඃපරිවර්ත්තනරූපං දානම් අදාත්|
19 Разсеявшиися убо от скорби, бывшия при Стефане, проидоша даже до Финикии и Кипра и Антиохии, ни единому же глаголюще слово, токмо Иудеем.
ස්තිඵානං ප්රති උපද්රවේ ඝටිතේ යේ විකීර්ණා අභවන් තෛ ඵෛනීකීකුප්රාන්තියඛියාසු භ්රමිත්වා කේවලයිහූදීයලෝකාන් විනා කස්යාප්යන්යස්ය සමීප ඊශ්වරස්ය කථාං න ප්රාචාරයන්|
20 Бяху же нецыи от них мужие Кипрстии и Киринейстии, иже, вшедше во Антиохию, глаголаху к Еллином, благовествующе Господа Иисуса.
අපරං තේෂාං කුප්රීයාඃ කුරීනීයාශ්ච කියන්තෝ ජනා ආන්තියඛියානගරං ගත්වා යූනානීයලෝකානාං සමීපේපි ප්රභෝර්යීශෝඃ කථාං ප්රාචාරයන්|
21 И бе рука Господня с ними: многое же число веровавше обратишася ко Господу.
ප්රභෝඃ කරස්තේෂාං සහාය ආසීත් තස්මාද් අනේකේ ලෝකා විශ්වස්ය ප්රභුං ප්රති පරාවර්ත්තන්ත|
22 Слышано же бысть слово о них во ушию церкве сущия во Иерусалиме, и послаша Варнаву преити даже до Антиохии:
ඉති වාර්ත්තායාං යිරූශාලමස්ථමණ්ඩලීයලෝකානාං කර්ණගෝචරීභූතායාම් ආන්තියඛියානගරං ගන්තු තේ බර්ණබ්බාං ප්රෛරයන්|
23 иже пришед и видев благодать Божию, возрадовася и моляше всех изволением сердца терпети о Господе:
තතෝ බර්ණබ්බාස්තත්ර උපස්ථිතඃ සන් ඊශ්වරස්යානුග්රහස්ය ඵලං දෘෂ්ට්වා සානන්දෝ ජාතඃ,
24 яко бе муж благ и исполнь Духа Свята и веры. И приложися народ мног Господеви.
ස ස්වයං සාධු ර්විශ්වාසේන පවිත්රේණාත්මනා ච පරිපූර්ණඃ සන් ගනෝනිෂ්ටයා ප්රභාවාස්ථාං කර්ත්තුං සර්ව්වාන් උපදිෂ්ටවාන් තේන ප්රභෝඃ ශිෂ්යා අනේකේ බභූවුඃ|
25 Изыде же Варнава в Тарс взыскати Савла, и обрет его, приведе его во Антиохию:
ශේෂේ ශෞලං මෘගයිතුං බර්ණබ්බාස්තාර්ෂනගරං ප්රස්ථිතවාන්| තත්ර තස්යෝද්දේශං ප්රාප්ය තම් ආන්තියඛියානගරම් ආනයත්;
26 бысть же им лето цело собиратися в церкви и учити народ мног, нарещи же прежде во Антиохии ученики Христианы.
තතස්තෞ මණ්ඩලීස්ථලෝකෛඃ සභාං කෘත්වා සංවත්සරමේකං යාවද් බහුලෝකාන් උපාදිශතාං; තස්මින් ආන්තියඛියානගරේ ශිෂ්යාඃ ප්රථමං ඛ්රීෂ්ටීයනාම්නා විඛ්යාතා අභවන්|
27 В тыя же дни снидоша от Иерусалима пророцы во Антиохию:
තතඃ පරං භවිෂ්යද්වාදිගණේ යිරූශාලම ආන්තියඛියානගරම් ආගතේ සති
28 востав же един от них, именем Агав, назнаменаше Духом глад велик хотящь быти по всей вселенней, иже и бысть при Клавдии кесари:
ආගාබනාමා තේෂාමේක උත්ථාය ආත්මනඃ ශික්ෂයා සර්ව්වදේශේ දුර්භික්ෂං භවිෂ්යතීති ඥාපිතවාන්; තතඃ ක්ලෞදියකෛසරස්යාධිකාරේ සති තත් ප්රත්යක්ෂම් අභවත්|
29 от ученик же, по елику кто имеяше что, изволиша кийждо их на службу послати живущым во Иудеи братиям,
තස්මාත් ශිෂ්යා ඒකෛකශඃ ස්වස්වශක්ත්යනුසාරතෝ යිහූදීයදේශනිවාසිනාං භ්රතෘණාං දිනයාපනාර්ථං ධනං ප්රේෂයිතුං නිශ්චිත්ය
30 еже и сотвориша, пославше к старцем рукою Варнавлею и Савлею.
බර්ණබ්බාශෞලයෝ ර්ද්වාරා ප්රාචීනලෝකානාං සමීපං තත් ප්රේෂිතවන්තඃ|