< Второе послание к Тимофею 4 >
1 Засвидетелствую убо аз пред Богом и Господем нашим Иисус Христом, хотящим судити живым и мертвым в явлении Его и Царствии Его:
I KAKALIKI ong uk melel mon Kot o Kristus Iesus, me pan kadeikada me maur o me melar akan ni a pan kotido ni a wei,
2 проповедуй слово, настой благовременне и безвременне, обличи, запрети, умоли со всяким долготерпением и учением.
Padaki masan nantiong eta ni ansau mau o ni ansau me sued kasaleda dip, o kapungada, o panaui ni kanongama, o kaukawewe.
3 Будет бо время, егда здраваго учения не послушают, но по своих похотех изберут себе учители, чешеми слухом:
Pwe eu ansau kokodo re sota pan mauki padak en kamaur, a duen pein arail inong kasapwilada saunpadak kai, me pan wiada padak duen me re mauki.
4 и от истины слух отвратят, и к баснем уклонятся.
O re pan kawuki sang melel salong arail, ap kawuki ong kasoi mal akan.
5 Ты же трезвися о всем, злопостражди, дело сотвори благовестника, служение твое известно сотвори.
A koe en masamasan ni meakaros. Peren ki kamekam, kapwaiada wiawia en wanporon amen. Kapwaiada mau om koa.
6 Аз бо уже жрен бываю, и время моего отшествия наста:
Metet ngai kamekamela o ansau en ai mela leler.
7 подвигом добрым подвизахся, течение скончах, веру соблюдох:
I wiadar pei mau eu, i kanikielar ai weir en tang, i dadaurata poson.
8 прочее убо соблюдается мне венец правды, егоже воздаст ми Господь в день он, праведный Судия: не токмо же мне, но и всем возлюбльшым явление Его.
Ari, nin en me pung nekinek ong ia, me Kaun o pan kotiki ong ia ni ran o, iei saunkapung pung, a kaidin ong ngai ta, pwe ong karos, me anane a pwarado.
9 Потщися скоро приити ко мне.
Kaporisokki uk, pwen madang kodo re i.
10 Димас бо мене остави, возлюбив нынешний век, и иде в Солунь: Крискент в Галатию, Тит в Далматию: Лука един есть со мною. (aiōn )
Pwe Demas me kase ia lar pwe a pok ong sappa et, ap samalanger Tesalonik, Kresens Kalesia, Titus Dalmatien, (aiōn )
11 Марка поемь приведи с собою, есть бо ми благопотребен в службу.
Lukas eta mi re i, ukada Markus, pwen iang kodo met, pwe a katepa ong ia ni ai dodok.
12 Тихика же послах во Ефес.
A Tikikus i kadaralang Episus.
13 Фелон, егоже оставих в Троаде у Карпа, грядый принеси, и книги, паче же кожаныя.
Likau pup, me i pwilikidier Troas ren Karpus, wado ni om pan pwarado, o puk kan o kisin likau kan.
14 Александр ковачь многа ми зла сотвори: да воздаст ему Господь по делом его:
Aleksander saunmata wia ong ia me sued toto, Kaun o en kotin depuk ong i duen a wiawia kan!
15 от негоже и ты себе блюди, зело бо противится словесем нашым.
Koe pil kalaka i, pwe a kin nantiong palian at padak.
16 В первый мой ответ никтоже бысть со мною, но вси мя оставиша: да не вменится им.
Ni tapin ai pan pakadeikada, sota amen me sauasa, pwe karos tang sang ia, mepukat ender pwaipwai ong irail.
17 Господь же мне предста и укрепи мя, да мною проповедание известно будет, и услышат вси языцы: и избавлен бых от уст львов.
A Kaun o kotin ieiang ia o kamana ia da, pwe i en kak kanikiela ai padapadak o men liki kan karos en rong. I dorelar sang au en laien.
18 И избавит мя Господь от всякаго дела лукава и спасет во Царствие Свое Небесное: Емуже слава во веки веков. Аминь. (aiōn )
A Kaun o pan kotin kapit ia la sang ni wiawia sued karos, o kotin kalua wong ia wein nanlang, i en lingan kokolata! Amen. (aiōn )
19 Целуй Прискиллу и Акилу и Онисифоров дом.
Ranamau, wong Priska o Akwila o toun im en Onesiporus.
20 Ераст оста в Коринфе: Трофима же оставих в Милите боляща.
Erastus mondi Korint, a Tropimus somaudar, i ap pwilikidi Miletus.
21 Потщися прежде зимы приити. Целует тя Еввул и Пуд, и Лин и Клавдиа и братия вся.
Kaporisokki uk, pwen kodo mon ansaun kapau. En Eupulus a ranamau wong uk, o pil en Pudens, o Linus, o Klaudia, o ri atail karos.
22 Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.
Kaun o en kotikot ni ngen om! Mak en mi re omail!