< Второе послание к Тимофею 1 >
1 Павел, Апостол Иисус Христов волею Божиею, по обетованию жизни, яже о Христе Иисусе,
Pablo, apóstol de Jesu Cristo, por la voluntad de Dios según la promesa de la vida, que es por Cristo Jesús,
2 Тимофею возлюбленному чаду: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса Господа нашего.
A Timoteo, mi amado hijo: Gracia, misericordia, y paz de Dios el Padre, y de Jesu Cristo Señor nuestro.
3 Благодарю Бога, Емуже служу от прародителей чистою совестию, яко непрестанную имам о тебе память в молитвах моих день и нощь,
Doy gracias a Dios, a quien sirvo desde mis mayores con limpia conciencia, de que sin cesar tengo memoria de ti en mis oraciones noche y día;
4 желая видети тя, поминая слезы твоя, да радости исполнюся,
Deseando mucho verte, acordándome de tus lágrimas, para que me llene de gozo;
5 воспоминание приемля о сущей в тебе нелицемерней вере, яже вселися прежде в бабу твою Лоиду и в матерь твою Евникию: известен же есмь, яко и в тебе.
Trayendo a la memoria la fe no fingida que está en ti, que también habitó primero en tu abuela Loida, y en tu madre Eunice; y estoy cierto que habita en ti también.
6 Еяже ради вины воспоминаю тебе возгревати дар Божий живущий в тебе возложением руку моею:
Por lo cual te amonesto, que despiertes el don de Dios que está en ti por la imposición de mis manos.
7 не бо даде нам Бог духа страха, но силы и любве и целомудрия.
Porque no nos ha dado Dios el espíritu de temor, sino el de fortaleza, y de amor, y de cordura.
8 Не постыдися убо страстию Господа нашего Иисуса Христа, ни мною юзником Его: но спостражди благовествованию (Христову) по силе Бога,
Por tanto no te avergüences del testimonio de nuestro Señor, ni de mí que soy su prisionero; antes sé partícipe de los trabajos del evangelio según la virtud de Dios,
9 спасшаго нас и призвавшаго званием святым, не по делом нашым, но по Своему благоволению и благодати данней нам о Христе Иисусе прежде лет вечных, (aiōnios )
El cual nos ha salvado, y nos ha llamado con santa vocación, no según nuestras obras, mas según su propio propósito, y gracia, la cual nos fue dada en Cristo Jesús, antes de los tiempos de los siglos; (aiōnios )
10 явльшейся же ныне просвещением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившаго убо смерть и возсиявшаго жизнь и нетление благовествованием,
Mas ahora es manifestada por la manifestación de nuestro Salvador Jesu Cristo, el cual verdaderamente acabó con la muerte, y sacó a luz la vida y la inmortalidad por medio del evangelio:
11 в неже поставлен бых аз проповедник и Апостол и учитель языков.
Del cual yo soy constituido predicador, y apóstol, y maestro de los Gentiles.
12 Еяже ради вины и сия стражду: но не стыждуся. Вем бо, Емуже веровах, и известихся, яко силен есть предание мое сохранити в день он.
Por cuya causa asimismo padezco estas cosas; mas no me avergüenzo; porque yo sé a quien he creído, y estoy cierto que es poderoso para guardar mi depósito para aquel día.
13 Образ имей здравых словес, ихже от мене слышал еси, в вере и любви, яже о Христе Иисусе.
Retén firmemente la forma de las sanas palabras que de mí oíste, en fe y amor que es en Cristo Jesús.
14 Доброе завещание соблюди Духом Святым живущим в нас.
Guarda, pues, el buen depósito por el Espíritu Santo que habita en nosotros.
15 Веси ли сие, яко отвратишася от мене вси, иже от Асии, от нихже есть Фигелл и Ермоген.
Ya sabes esto, que se me han vuelto en contrarios todos los que están en Asia; de los cuales son Figello, y Hermógenes.
16 Да даст (же) милость Господь Онисифорову дому, яко многажды мя упокои и вериг моих не постыдеся,
Dé el Señor misericordia a la casa de Onesiforo, que muchas veces me refrigeró, y no se avergonzó de mi cadena:
17 но пришед в Рим, тощнее взыска мя и обрете:
Antes estando él en Roma, me buscó solícitamente, y me halló.
18 да даст ему Господь обрести милость от Господа в день он: и елико во Ефесе послужи ми, добрее ты веси.
Déle el Señor que halle misericordia cerca del Señor en aquel día. Y cuanto nos ayudó en Efeso, tú lo sabes muy bien.