< Второе послание к Тимофею 1 >

1 Павел, Апостол Иисус Христов волею Божиею, по обетованию жизни, яже о Христе Иисусе,
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
2 Тимофею возлюбленному чаду: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса Господа нашего.
to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 Благодарю Бога, Емуже служу от прародителей чистою совестию, яко непрестанную имам о тебе память в молитвах моих день и нощь,
I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day
4 желая видети тя, поминая слезы твоя, да радости исполнюся,
longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
5 воспоминание приемля о сущей в тебе нелицемерней вере, яже вселися прежде в бабу твою Лоиду и в матерь твою Евникию: известен же есмь, яко и в тебе.
having been reminded of the sincere faith that is in you; which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also.
6 Еяже ради вины воспоминаю тебе возгревати дар Божий живущий в тебе возложением руку моею:
For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
7 не бо даде нам Бог духа страха, но силы и любве и целомудрия.
For God did not give us a spirit of fear, but of power and love and of a sound mind.
8 Не постыдися убо страстию Господа нашего Иисуса Христа, ни мною юзником Его: но спостражди благовествованию (Христову) по силе Бога,
Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God,
9 спасшаго нас и призвавшаго званием святым, не по делом нашым, но по Своему благоволению и благодати данней нам о Христе Иисусе прежде лет вечных, (aiōnios g166)
who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before time began, (aiōnios g166)
10 явльшейся же ныне просвещением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившаго убо смерть и возсиявшаго жизнь и нетление благовествованием,
but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.
11 в неже поставлен бых аз проповедник и Апостол и учитель языков.
For this, I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher.
12 Еяже ради вины и сия стражду: но не стыждуся. Вем бо, Емуже веровах, и известихся, яко силен есть предание мое сохранити в день он.
For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.
13 Образ имей здравых словес, ихже от мене слышал еси, в вере и любви, яже о Христе Иисусе.
Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
14 Доброе завещание соблюди Духом Святым живущим в нас.
That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
15 Веси ли сие, яко отвратишася от мене вси, иже от Асии, от нихже есть Фигелл и Ермоген.
This you know, that all who are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.
16 Да даст (же) милость Господь Онисифорову дому, яко многажды мя упокои и вериг моих не постыдеся,
May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,
17 но пришед в Рим, тощнее взыска мя и обрете:
but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
18 да даст ему Господь обрести милость от Господа в день он: и елико во Ефесе послужи ми, добрее ты веси.
(the Lord grant to him to find the Lord's mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.

< Второе послание к Тимофею 1 >