< Вторая книга Царств 4 >
1 И слыша Иевосфей сын Сауль, яко умре Авенир сын Ниров в Хевроне, и ослабеша руце его, и вси мужие Израилевы изнемогоша.
Kad nu Saula dēls dzirdēja, ka Abners Hebronē bija miris, tad viņa rokas nogura un viss Israēls iztrūkās.
2 И два мужа старейшины полков Иевосфеа сына Сауля: имя единому Ваана и имя другому Рихав, сынове Реммона Вирофейскаго от сынов Вениаминих: яко Вироф вменяшеся в сынех Вениаминих.
Un Saula dēlam bija divi vīri, sirotāju virsnieki, un vienam bija vārds Baēna un otram Rekabs, Rimona dēli, no Beērotas, no Benjamina bērniem, (jo Beērota arīdzan Benjamina bērniem top pieskaitīta;
3 И отбегоша Вирофее в Гефем, и беша тамо живуще до днешняго дне.
Un tie Beērotieši bija bēguši uz Ģetaīm un bija tur piemitēji līdz šai dienai.)
4 И Ионафану сыну Саулю сын бе хром ногама, сын пяти лет: и той, егда прииде возвещение о Сауле и Ионафане сыне его от Иезраеля, и взят его пестунница его, и бежа: и бысть тщащейся ей на отшествие, и паде, и охроме, имя же ему Мемфивосфей.
Un Jonatānam, Saula dēlam, bija dēls, tas bija tizls uz abējām kājām; pieci gadus viņš bija vecs, kad tā vēsts no Jezreēles nāca par Saulu un Jonatānu, un viņa emma viņu bija uzņēmusi un bēgusi, un tai steigšus bēgot viņš bija kritis un par kropli palicis, un viņa vārds bija Mefibošets.
5 И поидоста сынове Реммона Вирофейскаго, Рихав и Ваана, и внидоста во время зноя дневнаго в дом Иевосфеов, и той почиваше на одре в полудне:
Un Rimona, tā Beērotieša, dēli, Rekabs un Baēna, nogāja un nāca uz Išbošeta namu pašā dienas karstumā un viņš gulēja uz gultas dienasvidū.
6 и се, вратник дому очищаше пшеницу и воздрема и спаше, Рихав же и Ваана братия утаившася внидоста в дом:
Un tie gāja namā iekšā, tā kā kviešus ņemt, un iedūra viņam vēderā, un Rekabs un Baēna, viņa brālis, aizbēga.
7 Иевосфей же почиваше на одре своем в ложнице своей: и биста его, и умертвиста его, и отяста главу его, и взяста главу его, и отидоста путем иже на запад всю нощь:
Tie nāca namā, viņam uz gultas guļot savā guļamā istabā, un to sita un nokāva, un viņam nocirta galvu, un tie ņēma viņa galvu un gāja pa klajuma ceļu visu nakti.
8 и принесоста главу Иевосфеову к Давиду в Хеврон и реста к царю: се, глава Иевосфеа сына Саулова врага твоего, иже искаше души твоея, и даде Господь господину нашему царю отмщение врагов его, якоже день сей, от Саула врага твоего и от семене его.
Un tie nesa Išbošeta galvu pie Dāvida uz Hebroni un sacīja uz ķēniņu: redzi, še ir Išbošeta, Saula dēla, tava ienaidnieka, galva, kas tavu dzīvību meklēja. Tā Tas Kungs manu kungu, to ķēniņu, šodien ir atriebis pie Saula un viņa dzimuma.
9 И отвеща Давид Рихаву и Ваане брату его, сыном Реммона Вирофейскаго, и рече има: жив Господь, иже избави душу мою от всякия скорби:
Bet Dāvids atbildēja Rekabam un viņa brālim Baēnam, Rimona, tā Beērotieša, dēliem, un uz tiem sacīja: tik tiešām, kā Tas Kungs dzīvs, kas manu dvēseli ir atpestījis no visām bēdām,
10 ибо возвестивый мне, яко умре Саул и Ионафан, и той бяше аки благовествуяй предо мною, и ях его и убих его в Секелазе, емуже должен бех дати дар:
Kas man to vēsti nesa, sacīdams: redzi, Sauls ir nomiris! Un šķitās labu vēsti nesot, to es sagrābu un nokāvu Ciklagā, dot tam vēstneša algu;
11 и ныне мужие лукавии убиша мужа праведна в дому его на одре его, и ныне взыщу крове его от руки вашея и искореню вас от земли.
Jo vairāk, kad bezdievīgi vīri taisnu vīru viņa namā uz viņa gultas nokāvuši, - un nu, vai man nebūs meklēt viņa asinis no jūsu rokām un jūs izdeldēt no zemes?
12 И заповеда Давид отроком своим, и убиша их, и отсекоша руце их и нозе их, и повесиша их над источником в Хевроне, и главу Иевосфеову погребоша во гробе Авенира сына Нирова (в Хевроне).
Un Dāvids pavēlēja saviem puišiem, un tie tos nokāva un nocirta viņiem rokas un kājās un tos uzkāra pie Hebrones dīķa. Bet Išbošeta galvu tie ņēma un apraka Abnera kapā Hebronē.