< Вторая книга Царств 22 >
1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
Perwerdigar uni barliq düshmenliridin hem Saul padishahning qolidin qutquzghan küni, u Perwerdigargha bu küyni éytti: —
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
U mundaq dédi: — Perwerdigar méning xada téghim, méning qorghinim, méning nijatkarimdur!
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
Xuda méning qoram téshimdur, men Uninggha tayinimen — U méning qalqinim, méning qutquzghuchi münggüzüm, Méning égiz munarim we bashpanahim, méning qutquzghuchimdur; Sen méni zorawanlardin qutquzisen!
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
Medhiyilerge layiq Perwerdigargha men nida qilimen, Shundaq qilip, men düshmenlirimdin qutquzulimen;
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
Chünki ölümning asaretliri méni qorshiwaldi, Ixlassizlarning yamrap kétishi méni qorqitiwetti;
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol )
Tehtisaraning taniliri méni chirmiwaldi, Ölüm sirtmaqliri aldimgha keldi. (Sheol )
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
Qiynalghinimda men Perwerdigargha nida qildim, Xudayimgha peryad kötürdüm; U ibadetxanisidin awazimni anglidi, Méning peryadim Uning quliqigha kirdi.
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
Andin yer-zémin tewrep silkinip ketti, Asmanlarning ulliri dehshetlik tewrendi, silkinip ketti; Chünki U ghezeplendi.
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
Uning dimighidin is örlep turatti, Aghzidin chiqqan ot hemmisini yutuwetti; Uningdin kömür choghliri chiqti;
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
U asmanlarni éngishtürüp égip chüshti, Puti astida tum qarangghuluq idi.
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
U bir kérub üstide perwaz qildi, U shamalning qanatlirida köründi.
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
U qarangghuluqni, shundaqla yighilghan sularni, Asmanlarning qoyuq bulutlirini, Öz etrapida chédiri qildi.
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
Uning aldida turghan yoruqluqtin, Otluq choghlar chiqip ötti;
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
Perwerdigar asmanda güldürlidi; Hemmidin aliy Bolghuchi awazini yangratti;
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
Berheq, U oqlirini étip, [düshmenlirimni] tarqitiwetti; Chaqmaqlarni chaqturup, ularni qiyqas-süren’ge saldi;
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
Shuning bilen déngizning tekti körünüp qaldi, Alemning ulliri ashkarilandi, Perwerdigarning tenbihi bilen, Dimighining nepisining zerbisi bilen.
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
U yuqiridin qolini uzitip, méni tutti; Méni ulugh sulardin tartip aldi.
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
U méni küchlük düshminimdin, Manga öchmenlerdin qutquzdi; Chünki ular mendin küchlük idi.
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
Külpetke uchrighan künümde, ular manga qarshi hujumgha ötti; Biraq Perwerdigar méning tayanchim idi.
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
U méni kengri-azade bir jaygha élip chiqardi; U méni qutquzdi, chünki U mendin xursen boldi.
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap manga iltipat körsetti; Qolumning halalliqini U manga qayturdi;
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
Chünki Perwerdigarning yollirini tutup keldim; Rezillik qilip Xudayimdin ayrilip ketmidim;
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
Chünki uning barliq hökümliri aldimdidur; Men Uning belgilimiliridin chetnep ketmidim;
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
Men Uning bilen ghubarsiz yürdum, Özümni gunahtin néri qildim.
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
We Perwerdigar heqqaniyliqimgha qarap, Köz aldida bolghan halalliqim boyiche qilghanlirimni qayturdi.
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
Wapadar-méhribanlargha Özüngni wapadar-méhriban körsitisen; Ghubarsizlargha Özüngni ghubarsiz körsitisen;
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
Sap dilliqlargha Özüngni sap dilliq körsitisen; Tetürlerge Özüngni tetür körsitisen;
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
Chünki Sen ajiz mömin xelqni qutquzisen; Biraq közliringni tekebbur üstige tikip, Ularni shermende qilisen;
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
Chünki Sen Perwerdigar méning chiraghimdursen; Perwerdigar méni basqan qarangghuluqni nurlanduridu;
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
Chünki Sen arqiliq düshmen qoshuni arisidin yügürüp öttüm; Sen Xudayim arqiliq men sépildin atlap öttüm.
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
Tengrim — Uning yoli mukemmeldur; Perwerdigarning sözi sinap ispatlan’ghandur; U Özige tayan’ghanlarning hemmisige qalqandur.
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
Chünki Perwerdigardin bashqa yene kim ilahtur? Bizning Xudayimizdin bashqa kim qoram tashtur?
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Tengri méning mustehkem qorghinimdur; U yolumni mukemmel, tüp-tüz qilidu;
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
U méning putlirimni kéyikningkidek qilidu; U méni yuqiri jaylirimgha turghuzidu;
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
Qollirimni urush qilishqa ögitidu, Shunglashqa bileklirim mis kamanni kéreleydu;
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
Sen manga nijatingdiki qalqanni berding, Séning mulayim kemterliking méni ulugh qildi.
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
Sen qedemlirim astidiki jayni keng qilding, Méning putlirim téyilip ketmidi.
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
Men düshmenlirimni qoghlap yoqattim, Ular halak bolmighuche héch yanmidim.
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
Qayta turalmighudek qilip, Ularni halak qilip yanjidim, Ular putlirim astida yiqildi.
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
Sen jeng qilishqa küch bilen bélimni baghliding; Sen manga hujum qilghanlarni putum astida égildürdüng;
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
Düshmenlirimni manga arqini qilip qachquzdung, Shuning bilen men manga öchmenlerni yoqattim.
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
Ular telmürdi, biraq qutquzidighan héchkim yoq idi; Hetta Perwerdigargha qariwidi, Umu ulargha jawab bermidi.
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
Men ularni soqup yerdiki topidek qiliwettim; Kochidiki patqaqtek men ularni cheyliwettim; Ularning üstidin pétiqdiwettim.
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
Sen méni xelqimning nizaliridin qutquzghansen; Sen méni ellerning béshi bolushqa saqliding; Manga yat bolghan bir xelq xizmitimde bolmaqta.
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
Yat eldikiler manga zeipliship teslim bolidu; Anglishi bilenla ular manga itaet qilidu;
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
Yat eldikiler chüshkünliship kétidu; Ular öz istihkamliridin titrigen halda chiqip kélidu;
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
Perwerdigar hayattur! Méning Qoram Téshim mubareklensun; Nijatim bolghan qoram tash Xuda aliydur, dep medhiyilensun!
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
U, yeni men üchün toluq qisas alghuchi Tengri, Xelqlerni manga boysundurghuchidur;
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
U méni düshmenlirim arisidin chiqarghan; Berheq, Sen méni manga hujum qilghanlardin yuqiri kötürdüng; Zorawan ademdin Sen méni qutuldurdung.
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
Mushu seweblik men eller arisida sanga teshekkür éytimen, i Perwerdigar; Namingni ulughlap küylerni éytimen;
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
U bolsa Özi tikligen padishahqa zor qutquzushlarni béghishlaydu; Özi mesih qilghinigha, Yeni Dawutqa hem uning neslige menggüge özgermes muhebbetni körsitidu.