< Вторая книга Царств 22 >
1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
Daudi akamwimbia Yahwe maneno ya wimbo huu siku ile Yahwe alipomwokoa katika mkono wa adui zake wote na katika mkono wa Sauli.
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
Akaomba hivi, “Yahwe ni mwamba wangu, ngome yangu, aliyeniokoa.
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
Mungu ni mwamba wangu. Yeye ni kimbilio langu. Ngao yangu, pembe ya wokovu wangu, ngome yangu na kimbilio langu, aniokoaye na mabaya yote.
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
Nitamwita Yahwe, astahiliye kutukuzwa, nami nitaokolewa kutoka kwa adui zangu.
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
Maana mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maji ya uharibifu yakanishinda.
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol )
Vifungo vya kuzimu vilinizunguka; kamba za mauti zikaninasa. (Sheol )
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
Katika shida yangu nalimwita Yahwe; nilimwita Mungu wangu; akaisikia sauti yangu katika hekalu lake, na kilio changu cha msaada kikafika masikioni mwake.
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
Ndipo nchi ilipotikisika na kutetemeka. Misingi ya mbingu ikatetemeka na kutikiswa, kwa kuwa Mungu alikasirika.
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
Moshi ukatoka katika pua yake, na miale ya moto ikatoka katika kinywa chake. Makaa yakawashwa nayo.
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
Alizifungua mbingu akashuka, na giza totoro lilikuwa chini ya miguu yake.
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
Alipanda juu ya kerubi na kuruka. Alionekana katika mawingu ya upepo.
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
Naye akalifanya giza kuwa hema kumzunguka, akakusanya mawingu makubwa ya mvua angani.
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
Makaa ya moto yalidondoka mbele zake kutoka katika radi.
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
Yahwe alishuka kutoka katika mbingu. Aliyejuu alipiga kelele.
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
Alipiga mishale na kuwatawanya adui zake—miale ya radi na kuwasambaratisha.
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
Kisha njia za maji zikaonekana; misingi ya dunia ikawa wazi katika kilio cha vita ya Yahweh, katika sauti za pumzi ya pua zake.
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
Kutoka juu alifika chini; akanishikilia! Aliniondoa katika vilindi vya maji.
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
Aliniokoa kutoka kwa adui zangu wenye nguvu, kwao walionichukia, kwa maana walikuwa na nguvu sana kwangu.
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
Walikuja kinyume changu siku ya shida yangu, lakini Yahwe alikuwa msaada wangu.
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
Pia aliniweka mahali panapo nafasi. Aliniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
Yahwe amenituza kwa kipimo cha haki yangu; amenirejesha kwa kiwango cha usafi wa mikono yangu.
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
Kwa maana nimezishika njia za Yahwe na sijafanya uovu kwa kugeuka kutoka kwa Mungu.
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
Kwa kuwa maagizo yake yote ya haki yamekuwa mbele yangu; kwa kuwa sheria zake, sikujiepusha nazo.
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
Nimekuwa bila hatia mbele zake pia, na nimejiepusha na dhambi.
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Kwa hiyo Yahwe amenirejesha kwa kiasi cha uadilifu wangu, kwa kipimo cha usafi wangu mbele zake.
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
Kwa mwaminifu, unajionesha kuwa mwaminifu; kwake asiye na hatia; unajionesha kuwa hauna hatia.
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
Kwa usafi unajionesha kuwa msafi, lakini kwa wakaidi unajionesha kuwa mkaidi.
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
Unaokoa walioteswa, lakini macho yako ni kinyume cha wenye kiburi, unawashusha chini.
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
Kwa maana wewe ni taa yangu, Yahwe. Yahwe huangaza katika giza langu.
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
Maana kwa ajili yake ninaweza kupita vipingamizi; kwa msaada wa Mungu wangu naweza kuruka juu ya ukuta.
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
Maana njia za Mungu ni kamilifu. Neno la Yahwe ni safi. Yeye ni ngao yao wanaomkimbilia.
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
Maana ni nani aliye Mungu isipokuwa Yahwe? Na ni nani aliyemwamba isipokuwa Mungu?
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Mungu ni kimbilio langu, na umwongoza katika njia yake mtu asiye na hatia.
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Huifanya myepesi miguu yangu kama kurungu na kuniweka katika vilima virefu.
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
Huifundisha mikono yangu kwa vita, na viganja vyangu kupinda upinde wa shaba.
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
Umenipa ngao ya wokovu wako, na matakwa yako yamenifanya mkuu.
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
Umeitengenezea miguu yangu nafasi chini yangu, hivyo miguu yangu haikujikwaa.
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
Niliwafuatia adui zangu na kuwaangamiza. Sikurudi nyuma hadi walipoangamizwa.
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
Niliwararua na kuwasambaratisha; hawawezi kuinuka. Wameanguka chini ya miguu yangu.
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
Unaweka nguvu ndani yangu kama mkanda kwa vita; unawaweka chini yangu wanaoinuka kinyume changu.
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
Ulinipa migongo ya shingo za adui zangu; niliwaangamiza kabisa wale wanaonichukia.
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
Walilia kwa msaada, lakini hakuna aliyewaokoa; walimlilia Yahwe, lakini hakuwajibu.
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
Niliwaponda katika vipande kama mavumbi juu ya ardhi, niliwakanyaga kama matope mitaani.
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
Umeniokoa pia kutoka katika mashutumu ya watu wangu. Umeniweka kama kichwa cha mataifa. Watu nisiowajua wananitumikia.
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
Wageni walishurutishwa kuniinamia. Mara waliposikia kuhusu mimi, walinitii.
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
Wageni walikuja wakitetemeka kutoka katika ngome zao.
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
Yahwe anaishi! Mwamba wangu atukuzwe. Mungu na ainuliwe, mwamba wa wokovu wangu.
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
Huyu ndiye Mungu anilipiaye kisasi, awawekaye watu chini yangu.
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
Uniweka huru mbali na adui zangu. Hakika, uliniinua juu yao walioinuka kinyume changu. Uliniokoa kutoka kwa watu wenye ghasia.
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
Kwa hiyo nitakushukuru, Yahwe, kati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
Mungu hutoa ushindi mkuu kwa mfalme wake, na uonesha uaminifu wake wa kiagano kwa mtiwa mafuta wake, kwa Daudi na uzao wake daima.”