< Вторая книга Царств 22 >
1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
E hizo David una canción para el Señor con estas palabras, el día en que el Señor lo liberó de las manos de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl:
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
Y él dijo: El Señor es mi roca, mi fortaleza, y mi salvador;
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
Dios mío, roca mía, en él pondré mi fe; mi coraza y el poder de mi salvación, mi torre alta y mi lugar seguro; Mi salvador, que me mantiene a salvo del hombre violento.
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
Enviaré mi clamor al Señor, quien es digno de alabanza; Así me protegeré de los que están contra mí.
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
Porque las olas de la muerte me rodearon, y los mares del mal me hicieron temer;
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol )
Los lazos del infierno me rodearon: las redes de la muerte cayeron sobre mí. (Sheol )
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
En mi angustia mi voz subió al Señor, y mi clamor a mi Dios: mi voz llegó a su oído en su santo Templo, y mi oración llegó a sus oídos.
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
Entonces la tierra se conmovió con un golpe violento; Las bases del cielo se movieron y temblaron, porque él estaba enojado.
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
De su nariz salía humo, y de su boca salía un fuego de destrucción: encendía carbones.
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
Se doblaron los cielos para que descendiera; y estaba oscuro bajo sus pies.
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
Y atravesó el aire, sentado en una nube de tormenta, yendo rápidamente sobre las alas del viento.
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
E hizo a su alrededor la oscuridad su tabernáculo, una masa de aguas, gruesas nubes de los cielos.
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
Un fulgor de resplandor salió de su presencia, lloviendo hielo y carbones de fuego.
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
El Señor hizo truenos en los cielos, y la voz del Altísimo estaba sonando.
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
Y él envió sus flechas, llevándolas en todas direcciones; por sus llamas de fuego mis enemigos se turbaron.
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
Luego se vieron los canales profundos del mar, y se descubrieron las bases del mundo, debido a la ira del Señor, a causa del fuerte soplo del aliento de su nariz.
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
Me tendió la mano desde de lo alto, me tomó y me sacó de las grandes aguas.
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
Me liberó de mi fuerte odiador, de los que estaban contra mí, porque eran más fuertes que yo.
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
Ellos vinieron sobre mí en el día de mi problema, pero el Señor fue mi apoyo.
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
Me sacó a un lugar espacioso; Él era mi salvador porque se deleitaba en mí.
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
El Señor me da la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias delante de él.
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
Porque he guardado los caminos del Señor; No he sido apartado de mi Dios.
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
Porque todas sus decisiones estaban delante de mí, y no aparté de mí sus leyes.
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
Y fui recto delante de él, y me guardé del pecado.
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Por esto el Señor me ha dado la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias en sus ojos.
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
Sobre el que tiene misericordia, tú tendrás misericordia; para los rectos serás recto;
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
El que es santo verá que tú eres santo; Pero para el hombre cuyo camino no es recto, serás un juez duro.
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
Porque tú eres el salvador de los que están en problemas; Pero tus ojos están puestos en los hombres de orgullo, para humillarlos.
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
Porque tú eres mi luz, oh Señor; y el Señor alumbra mi oscuridad.
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
Con tu ayuda, me abrí paso a través de un ejército, con la ayuda de mi Dios, he saltado sobre muros.
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
En cuanto a Dios, su camino es perfecto, la palabra del Señor es purificada; Él es un escudo seguro para todos aquellos que ponen su fe en él.
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Y quién es la roca, sino nuestro Dios?
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Dios me ciñe de poder, guiándome de manera directa.
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Hace mis pies ligeros como de ciervo, y me pone en lugares altos.
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
Él hace que mis manos sean expertas en la guerra, de modo que un arco de bronce se doble por mis brazos.
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
Me has dado la coraza de tu salvación, y tu misericordia me ha hecho grande.
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
Has ensanchado mis pasos debajo de mí, para que mis pies no se deslicen.
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
Voy tras mis enemigos y los alcancé; No volviendo atrás hasta que todos sean vencidos.
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
Les he enviado destrucción y les he dado heridas para que no puedan levantarse: están bajo mis pies.
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
Porque he sido armado por ti con fuerza para el combate; has abatido a los que salieron contra mí.
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
Has hecho que mis enemigos huyan delante de mí, y a los que me odiaban destruí.
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
Estaban gritando, pero no había nadie que acudiera en su ayuda: ni siquiera él Señor, les respondió.
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
Entonces fueron aplastados tan pequeños como el polvo de la tierra, pisoteados bajo mis pies como él lodo de las calles.
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
Me has liberado de las luchas de mi pueblo; Tú me has hecho cabeza de las naciones; un pueblo del cual no tenía conocimiento serán mis siervos.
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
Los extranjeros de otros países, se pondrán bajo mi autoridad: desde el momento en que mi nombre llegue a sus oídos, me obedecerán.
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
Los extranjeros se debilitarán y saldrán de sus lugares secretos temblando de miedo.
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
El Señor está vivo; Alabado sea mi roca, exaltado sea él Dios de mi salvación.
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
Es Dios quien envía castigo a mis enemigos, y pone a los pueblos bajo mi gobierno.
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
Me libera de mis enemigos. Me levanto sobre los que me atacan: me has liberado del hombre violento.
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
Por eso te alabaré, oh Señor, entre las naciones, y cantaré alabanza a tu nombre.
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
La gran salvación da a su rey. Y muestra su fidelidad a su pacto; tiene misericordia del rey de su elección, David, y de su descendencia para siempre.