< Вторая книга Царств 22 >

1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
David falou a Javé a letra desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul,
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
e ele disse: “Yahweh é minha rocha”, minha fortaleza, e meu entregador, até mesmo meu;
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
Deus é meu rochedo em quem me refugio; meu escudo, e o corno de minha salvação, minha torre alta, e meu refúgio. Meu salvador, você me salva da violência.
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; Assim serei salvo de meus inimigos.
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
Pois as ondas de morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol h7585)
As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte me pegaram. (Sheol h7585)
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
Na minha angústia, invoquei Yahweh. Sim, eu chamei ao meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu grito chegou aos seus ouvidos.
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
Então a terra tremeu e tremeu. As fundações do céu tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
A fumaça subiu de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele foi visto nas asas do vento.
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
Ele fez da escuridão um abrigo ao seu redor, coleta de águas, e nuvens espessas dos céus.
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
At a luminosidade diante dele, brasas de fogo foram acendidas.
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
Yahweh trovejou do céu. O Altíssimo proferiu sua voz.
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
Ele enviou flechas e as espalhou, relâmpagos e os confundiu.
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
Então apareceram os canais do mar. Os alicerces do mundo foram lançados com a reprimenda de Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
Ele mandou do alto e me levou. Ele me tirou de muitas águas.
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
Ele me libertou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eles eram poderosos demais para mim.
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
Ele também me trouxe para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. Ele me recompensou de acordo com a limpeza de minhas mãos.
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
Pois eu tenho mantido os caminhos de Javé, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
Pois todas as suas portarias foram antes de mim. Quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
Eu também era perfeito em relação a ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, De acordo com minha limpeza na visão dele.
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
Você salvará as pessoas aflitas, mas seus olhos estão voltados para os arrogantes, para que você possa derrubá-los.
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
Pois você é minha lâmpada, Yahweh. Yahweh vai iluminar minha escuridão.
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
Pois por você, eu corro contra uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é testada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
Para quem é Deus, além de Yahweh? Quem é uma rocha, além de nosso Deus?
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Deus é minha fortaleza forte. Ele faz meu caminho perfeito.
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Ele faz seus pés como os pés de corça, e me coloca em meus lugares altos.
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua gentileza me fez grande.
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
Você ampliou meus passos sob mim. Meus pés não escorregaram.
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
Eu persegui meus inimigos e os destruí. Eu não voltei atrás até que fossem consumidos.
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
Eu os consumi, e os atingiu através deles, para que eles não possam surgir. Sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
Pois você me armou com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
Eles procuraram, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
Then Eu os venci tão pequenos quanto o pó da terra. Eu os esmaguei como lama das ruas, e os espalhei para o exterior.
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
Você também me libertou das lutas do meu povo. Vocês me mantiveram como o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
Os estrangeiros se submeterão a mim. Assim que souberem de mim, eles me obedecerão.
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
Os estrangeiros desaparecerão, e virão tremendo de seus lugares próximos.
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
Yahweh vive! Bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
even o Deus que executa a vingança para mim, que faz as pessoas caírem sob mim,
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
que me afasta de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
Portanto, eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
Ele dá uma grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua descendência, para sempre mais”.

< Вторая книга Царств 22 >