< Вторая книга Царств 22 >

1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
Locutus est autem David Domino verba carminis huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
Deus fortis meus sperabo in eum: scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum: salvator meus, de iniquitate liberabis me.
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol h7585)
Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus venit ad aures eius.
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
Commota est et contremuit terra: fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum: cribrans aquas de nubibus cælorum.
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
Præ fulgore in conspectu eius, succensi sunt carbones ignis.
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
Tonabit de cælo Dominus: et excelsus dabit vocem suam.
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
Misit sagittas et dissipavit eos: fulgur, et consumpsit eos.
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius.
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
Misit de excelso, et assumpsit me: et extraxit me de aquis multis.
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
Omnia enim iudicia eius in conspectu meo: et præcepta eius non amovi a me.
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum, in conspectu oculorum suorum.
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
Quis est Deus præter Dominum: et quis fortis præter Deum nostrum?
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
Docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
Dedisti mihi clypeum salutis tuæ: et mansuetudo tua multiplicavit me.
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
Dilatabis gressus meos subtus me: et non deficient tali mei.
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
Persequar inimicos meos, et conteram: et non convertar donec consumam eos.
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
Clamabunt, et non erit qui salvet, ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
Delebo eos ut pulverem terræ: quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
Salvabis me a contradictionibus populi mei: custodies me in caput Gentium: populus, quem ignoro, serviet mihi.
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
Filii alieni resistent mihi, auditu auris obedient mihi.
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me:
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
Magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius in sempiternum.

< Вторая книга Царств 22 >