< Вторая книга Царств 22 >
1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
Lè Seyè a te fin delivre David anba men Sayil ak anba men tout lènmi li yo, David chante chante sa a pou Seyè a.
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
Li di konsa: -Seyè, se ou menm ki twou wòch kote m' kache a. Se ou menm ki sèvi m' ranpa. Se ou menm ki delivre m'.
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
Ou se Bondye mwen, se ou menm ki pwoteje m'. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Se ou ki tout defans mwen. Se fòs ou k'ap sove m'. Se anba zèl ou m' jwenn kote pou m' kache. Se ou ki delivrans mwen. Se ou ki delivre m' anba mechan yo.
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
Mwen rele Seyè a, li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
Lanmò te fin vlope m', mwen te pè lè m' wè tout malè sa yo tonbe sou mwen.
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol )
Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kote m' vire, mwen wè lanmò devan m'. (Sheol )
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
Nan mizè mwen te ye a mwen rele Seyè a, Mwen mande Bondye mwen sekou. Kote l' chita lakay li a, li tande vwa mwen. Rèl mwen rive jouk nan zòrèy li.
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
Lè sa a, latè pran tranble, li souke. Fondasyon syèl la pran tranble. Yon sèl frison pran yo, paske Bondye te an kòlè.
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
Lafimen t'ap soti nan twou nen li. Yon gwo flanm dife ak moso chabon tou limen t'ap soti nan bouch li.
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
Li bese syèl la, li desann ak yon gwo nwaj nwa anba pye li.
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
Li moute sou do yon zanj cheriben, li t'ap vole. Yon kouran van t'ap pouse l' ale.
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
Li te kache kò l' nan fènwa. Yon gwo nwaj pwès plen dlo te vlope l' toupatou.
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
Anpil chabon dife tou limen t'ap soti nan gwo limyè ki t'ap klere devan li an.
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li.
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
Li voye flèch li yo, li gaye tout lènmi m' yo, li fè yo tout kouri ak kout zèklè.
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
Lè ou an kòlè, Seyè, van soti ak fòs nan twou nen ou. Lè konsa, moun wè fon lanmè a, fondasyon latè a parèt aklè.
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
Seyè a rete nan syèl la, li lonje men l', li pran m'. Li rale m' soti nan mitan gwo dlo yo.
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
Li delivre m' anba gwo lènmi m' yo, anba tout moun sa yo ki te rayi m', epi ki te pi fò pase m'.
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
Lè m' te nan tray, yo pwofite atake m'. Men, Seyè a te kenbe m'.
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
Li wete m' nan move pa a. Li delivre m' paske li renmen m'.
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
Seyè a ban m' sa m' merite, paske li wè m' mache dwat devan li. Li ban m' benediksyon paske li wè mwen inonsan.
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
Mwen te obeyi lalwa Seyè a, mwen pa janm vire do bay Bondye.
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
Mwen fè tou sa ki nan lalwa li, mwen pa janm dezobeyi kòmandman li yo.
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
Li konnen mwen pa antò. Mwen kenbe kò m' pou m' pa fè sa ki mal.
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Se konsa li ban m' sa m' merite, paske mwen mache dwat devan li, paske li wè mwen inonsan.
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
Ou menm, Seyè, ou kenbe pawòl ou ak moun ki kenbe pawòl yo, ou bon ak moun ki bon.
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
Ou pa fè ipokrit ak moun ki pa fè ipokrit avè ou, men ou malen ak moun ki malen.
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
Ou sove moun ki soumèt yo devan ou. Men, ou annik gade moun ki gen lògèy yo, ou desann yo.
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
Seyè, ou se limyè mwen. Se ou ki wete m' nan fènwa kote m' te ye a.
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
Avè ou, mwen fonse sou bann lènmi m' yo ki ame jouk nan dan. Avè ou, mwen eskalade miray ki sèvi yo defans.
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
Bondye o! Tou sa ou fè bon nèt ale. Ou pa gen de pawòl. Ou pwoteje tout moun ki chache pwoteksyon anba zèl ou.
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
Ki moun ki Bondye si se pa Seyè a? Ki moun ki defans nou si se pa Bondye nou an?
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Se Bondye ki pwoteje m' avè fòs li. Li fè m' mennen yon lavi san repwòch.
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Li asire pye m' tankou pye kabrit, li fè m' mache sou mòn yo san m' pa tonbe.
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen.
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
Se ou menm, Seyè, ki pwoteje m'. Se ou ki sove m'. Si m' kapab leve kanpe, se paske ou renmen m'.
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye.
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
Mwen kouri dèyè lènmi m' yo, mwen bat yo. Mwen pa tounen toutan mwen pa fin kraze yo nèt.
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
Mwen jete yo atè, m' kraze yo, yo pa ka leve. Yo tonbe, mwen mete pye m' sou kou yo.
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
Ou ban m' kont fòs pou m' goumen. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon.
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
Ou fè yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
Y'ap mande sekou, men pa gen moun ki ka sove yo. Y'ap rele Seyè a, men li pa reponn yo.
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
Mwen kraze yo fè yo tounen pousyè. M' pilonnen yo, m' mache sou yo tankou sou labou nan lari.
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
Ou delivre m' anba pèp rebèl sa a. Ou fè m' rete chèf pou m' gouvènen tout nasyon yo tou. Pèp mwen pa t' konnen, se yo menm k'ap sèvi m'.
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
Moun lòt peyi yo ap achte figi m'. Kou yo tande vwa m', yo obeyi m'.
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
Yo pèdi tout kouraj yo. Yo soti kote yo te kache a, y'ap tranble kou fèy bwa.
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
Konpliman pou Seyè a! Lwanj pou moun ki pran defans mwen an! Se Bondye ki delivre m', se li menm ki pwoteje m'. Ann fè konnen jan li gen pouvwa!
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen.
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
Ou sove m' anba men lènmi m' yo. Ou wete m' anba men moun ki t'ap konbat mwen yo. Ou delivre m' anba ansasen yo.
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
Se poutèt sa m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. m'a chante pou fè lwanj ou.
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
Bondye delivre wa li a anpil fwa. Li moutre jan li pa janm sispann renmen David, moun li chwazi a, ansanm ak pitit pitit li yo pou tout tan.