< Вторая книга Царств 22 >
1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol )
Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.