< Вторая книга Царств 22 >

1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
And David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul:
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my preserver; thou savest me from violence.
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
When the waves of death surrounded me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol h7585)
The sorrows of hell surrounded me; the snares of death seized me; (Sheol h7585)
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry entered into his ears.
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was angry.
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
And he rode upon a cherub, and flew: and he was seen upon the wings of the wind.
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
And he made darkness pavilions around him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and smote them.
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid open, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
He delivered me from my strong enemy, from them that hated me: for they were too strong for me.
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
They fell upon me in the day of my calamity: but the LORD was my support.
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
With the merciful thou wilt show thyself merciful, and with the upright man thou wilt show thyself upright.
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt contend.
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
And the afflicted people thou wilt save: but thy eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a shield to all them that trust in him.
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
For who is God, except the LORD? and who is a rock, except our God?
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
He maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places.
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped.
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they have fallen under my feet.
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
They looked, but there was none to save; even to the LORD, but he answered them not.
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them as the mire of the street, and spread them abroad.
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
Strangers shall fade away, and they shall come trembling out of their fortresses.
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
And that bringeth me forth from my enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name.
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
He is the tower of salvation for his king: and he showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

< Вторая книга Царств 22 >