< Вторая книга Царств 22 >
1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
and to speak: speak David to/for LORD [obj] word [the] song [the] this in/on/with day to rescue LORD [obj] him from palm all enemy his and from palm Saul
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
and to say LORD crag my and fortress my and to escape me to/for me
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
God rock my to seek refuge in/on/with him shield my and horn salvation my high refuge my and refuge my to save me from violence to save me
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
to boast: praise to call: call to LORD and from enemy my to save
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
for to surround me wave death torrent: river Belial: destruction to terrify me
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol )
cord hell: Sheol to turn: surround me to meet me snare death (Sheol )
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
in/on/with distress to/for me to call: call to LORD and to(wards) God my to call: call to and to hear: hear from temple his voice my and cry my in/on/with ear his
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
(and to shake *Q(K)*) and to shake [the] land: country/planet foundation [the] heaven to tremble and to shake for to be incensed to/for him
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
to ascend: rise smoke in/on/with face: nose his and fire from lip his to eat coal to burn: burn from him
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
and to stretch heaven and to go down and cloud underneath: under foot his
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
and to ride upon cherub and to fly and to see: see upon wing spirit: breath
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
and to set: make darkness around him booth collection water cloud cloud
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
from brightness before him to burn: burn coal fire
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
to thunder from heaven LORD and Most High to give: cry out voice his
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
and to send: depart arrow and to scatter them lightning (and to confuse *Q(K)*)
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
and to see: see channel sea to reveal: uncover foundation world in/on/with rebuke LORD from breath spirit: breath face: nose his
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
to send: depart from height to take: take me to draw me from water many
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
to rescue me from enemy my strong from to hate me for to strengthen from me
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
to meet me in/on/with day calamity my and to be LORD support to/for me
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
and to come out: send to/for broad [obj] me to rescue me for to delight in in/on/with me
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
to wean me LORD like/as righteousness my like/as cleanness hand my to return: pay to/for me
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
for to keep: obey way: conduct LORD and not be wicked from God my
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
for all (justice: judgement his *Q(K)*) to/for before me and statute his not to turn aside: turn aside from her
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
and to be unblemished: blameless to/for him and to keep: guard [emph?] from iniquity: crime my
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
and to return: pay LORD to/for me like/as righteousness my like/as cleanness my to/for before eye his
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
with pious be kind with mighty man unblemished: blameless to finish
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
with to purify to purify and with twisted to twist
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
and [obj] people afflicted to save and eye your upon to exalt to abase
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
for you(m. s.) lamp my LORD and LORD to shine darkness my
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
for in/on/with you to run: run band in/on/with God my to leap wall
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
[the] God unblemished way: conduct his word LORD to refine shield he/she/it to/for all [the] to seek refuge in/on/with him
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
for who? God from beside LORD and who? rock from beside God our
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
[the] God security my strength and to free unblemished: blameless (way: conduct my *Q(K)*)
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
to set (foot my *Q(K)*) like/as doe and upon high place my to stand: stand me
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
to learn: teach hand my to/for battle and to descend bow bronze arm my
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
and to give: give to/for me shield salvation your and humility your to multiply me
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
to enlarge step my underneath: under me and not to slip ankle my
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
to pursue enemy my and to destroy them and not to return: return till to end: destroy them
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
and to end: destroy them and to wound them and not to arise: rise [emph?] and to fall: fall underneath: under foot my
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
and to gird me strength to/for battle to bow to arise: attack me underneath: under me
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
and enemy my to give: make to/for me neck to hate me and to destroy them
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
to gaze and nothing to save to(wards) LORD and not to answer them
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
and to beat them like/as dust land: soil like/as mud outside to crush them to beat them
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
and to escape me from strife people my to keep: guard me to/for head: leader nation people not to know to serve: minister me
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
son: type of foreign to deceive to/for me to/for to hear: hear ear: hearing to hear: obey to/for me
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
son: type of foreign to wither and to gird from perimeter their
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
alive LORD and to bless rock my and to exalt God rock salvation my
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
[the] God [the] to give: give vengeance to/for me and to go down people underneath: under me
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
and to come out: send me from enemy my and from to arise: rise me to exalt me from man violence to rescue me
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
upon so to give thanks you LORD in/on/with nation and to/for name your to sing
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
(tower *Q(K)*) salvation king his and to make: do kindness to/for anointed his to/for David and to/for seed: children his till forever: enduring