< Вторая книга Царств 22 >
1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
and he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
The God of my rock, in him will I trust; my shield and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, thou savest me from violence.
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
For the waves of death compassed me, the floods of ungodliness made me afraid.
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol )
The cords of Sheol were round about me: the snares of death came upon me. (Sheol )
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [came] into his ears.
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven moved and were shaken, because he was wroth.
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under his feet.
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he was seen upon the wings of the wind.
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare, by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters;
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
He delivered me from my strong enemy, from them that hated me; for they were too mighty for me.
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
They came upon me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
I was also perfect toward him, and I kept myself from mine iniquity.
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eyesight.
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
For by thee I run upon a troop: by my God do I leap over a wall.
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
God is my strong fortress: and he guideth the perfect in his way.
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
He maketh his feet like hinds’ [feet]: and setteth me upon my high places.
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn again till they were consumed.
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people; thou hast kept me to be the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
The strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear of me, they shall obey me.
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation:
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
And that bringeth me forth from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
Great deliverance giveth he to his king: and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.