< Вторая книга Царств 22 >
1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
David spoke to YHWH the words of this song in the day that YHWH delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
and he said, "YHWH is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
I call on YHWH, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
In my distress I called upon YHWH, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
He rode on a cherub, and flew; and he soared on the wings of the wind.
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
YHWH thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of YHWH, at the blast of the breath of his nostrils.
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
They came on me in the day of my calamity, but YHWH was my support.
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
YHWH rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my God.
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Therefore YHWH has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
For you light my lamp. YHWH my God lights up my darkness.
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
As for God, his way is perfect. The word of YHWH is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
For who is God, besides YHWH? Who is a rock, besides our God,
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
They cry out, but there was none to save; even to YHWH, but he did not answer them.
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
they are not bound in chains.
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
YHWH lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
Therefore I will praise you, YHWH, among the nations, and will sing praises to your name.
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."