< Вторая книга Царств 22 >

1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
and he said: The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
The God who is my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, Thou savest me from violence.
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
For the waves of Death compassed me. The floods of Belial assailed me.
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol h7585)
The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol h7585)
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God; and out of His temple He heard my voice, and my cry did enter into His ears.
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
Then the earth did shake and quake, the foundations of heaven did tremble; they were shaken, because He was wroth.
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He was seen upon the wings of the wind.
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
And He made darkness pavilions round about Him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
At the brightness before Him coals of fire flamed forth.
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
The LORD thundered from heaven, and the Most High gave forth His voice.
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
And He sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters;
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
He delivered me from mine enemy most strong, from them that hated me, for they were too mighty for me.
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
For all His ordinances were before me; and as for His statutes, I did not depart from them.
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
And I was single-hearted toward Him, and I kept myself from mine iniquity.
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in His eyes.
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright,
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
With the pure Thou dost show myself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
And the afflicted people Thou dost save; but Thine eyes are upon the haughty, that Thou mayest humble them.
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
For Thou art my lamp, O LORD; and the LORD doth lighten my darkness.
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
For by Thee I run upon a troop; by my God do I scale a wall.
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
For who is God, save the LORD? and who is a Rock, save our God?
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
The God who is my strong fortress, and who letteth my way go forth straight;
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
Thou hast also given me Thy shield of salvation; and Thy condescension hath made me great.
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn back till they were consumed.
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me; yea, them that hate me, that I might cut them off.
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did tread them down.
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
Thou also hast delivered me from the contentions of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
The sons of the stranger dwindle away before me; as soon as they hear of me, they obey me.
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
The sons of the stranger fade away, and come halting out of their close places.
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, my Rock of salvation;
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
And that bringeth me forth from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
A tower of salvation is He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.

< Вторая книга Царств 22 >