< Вторая книга Царств 22 >

1 И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
3 Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; thou shalt save me from the unjust man.
4 Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
5 яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
6 болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol h7585)
the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol h7585)
7 Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shalt come into his ears.
8 И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was wroth with them.
9 взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
10 и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
11 и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
12 и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
13 от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
15 и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
16 и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
17 посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
18 избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
19 предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
20 и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
21 И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
22 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
23 яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
For all his judgments and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
24 и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
25 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
26 С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
With the holy thou wilt be holy, and with the perfect man thou will be perfect,
27 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
and with the excellent thou wilt be excellent, and with the froward thou will be froward.
28 люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
And thou wilt save the poor people, and wilt bring down the eyes of the haughty.
29 Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
For thou, Lord, [art] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
30 яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
For by thee shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
31 Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
32 Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
33 Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
[It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
34 положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
35 научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
36 И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
And thou hast given me the shield of my salvation, and thy propitious dealing has increased me,
37 Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
38 Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
39 и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
40 И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
And thou shalt strengthen me with power for the war; thou shalt cause them that rise up against me to bow down under me.
41 И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
And thou hast caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and thou hast slain them.
42 возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
43 и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
44 И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
And thou shalt deliver me from the striving of the peoples, thou shalt keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
45 Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
The strange children feigned [obedience] to me; they hearkened to me as soon as they heard.
46 сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
47 Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
48 Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
49 и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
and bringing me out from my enemies: and thou shalt set me on high from among those that rise up against me: thou shalt deliver me from the violent man.
50 Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name.
51 величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.

< Вторая книга Царств 22 >